ぼうっとしたい…。
ポカポカした陽射しを浴びな がら…ぼうっとしたい。
ちなみに…『忘』も『忙』も「心を亡くす」という意味から来た漢字だ。
というより…「心を亡くす」という表現を振り分けて『忘』と『忙』になったというのが正しいのかも…。
「したごころ」の漢字は「心の上に何かをのせる」ということから「自分の意志でそうなった、そうしようとした」と言われる。
「りっしんべん」の漢字は「心に何かが寄り添っている」…つまり「心が外的な要因でどうかした、させられた」と言われる。
要は「忘」は自分で自分の心をなくしたので「わすれる」、「忙」は他のものに心を奪われるので「わすれさせられる」ってな感じになる。
何がいいたいか…というと…今のσ(ーー)は「忙しい」と言いたかっただけ。
意志を持って「忙」を「忘」にすることが出来るように頑張ってこう。
忙…忘…ぼう…。
ポカポカした陽射しを浴びな がら…ぼうっとしたい。
ちなみに…『忘』も『忙』も「心を亡くす」という意味から来た漢字だ。
というより…「心を亡くす」という表現を振り分けて『忘』と『忙』になったというのが正しいのかも…。
「したごころ」の漢字は「心の上に何かをのせる」ということから「自分の意志でそうなった、そうしようとした」と言われる。
「りっしんべん」の漢字は「心に何かが寄り添っている」…つまり「心が外的な要因でどうかした、させられた」と言われる。
要は「忘」は自分で自分の心をなくしたので「わすれる」、「忙」は他のものに心を奪われるので「わすれさせられる」ってな感じになる。
何がいいたいか…というと…今のσ(ーー)は「忙しい」と言いたかっただけ。
意志を持って「忙」を「忘」にすることが出来るように頑張ってこう。
忙…忘…ぼう…。