東北地方含め落ち付かない日々をおくっていますが…最近…春の匂いを感じる。
原発による放射線問題もなかなか終息しないけど…若葉の香りを感じる。


ところで…「におい」とか「かおり」とか…こんな感じでよく使うけど…漢字にすると「匂い」「臭い」と「香り」「薫り」「馨り」とあったりする。

「かおり」はよく女性の名前で使われたりしますが違いって何?と気になったことがあった。
まぁ気になったのは女性の名前からだけど…。


一般的な意味として…
「香り」は「よいにおい」
「薫り」は「よいにおいがたちこめる」
「馨り」は「澄んだにおいがする」
となる。

当然ながら…ここでいう「におい」は「匂い」となる。

ちなみに…
「匂い」は「よいかおり」
「臭い」は「いやなにおい」
なので間違った漢字を使うと大変なことになる。


こうして考えると…女性で「香」「薫」「馨」という名前の子の「匂い」が気になる。
まぁ…名前だから「匂い」から付けた訳ではないはずだけど…。


ただ…知り合いで「薫」と「馨」はいるけど「香」はいない。
「香」を含んだ「香代」と「由香」と平仮名で「かおり」はいるんだけど…。

ってことで…「匂い」をくらべられない。
まぁ…そんな気はないけど…。


もうすぐプロジェクトルーム最寄駅到着なので…そんだけでした。

※タイトルで「ニオイ」とカタカナを使ったけど「ニオイ」だと「臭い」を感じるのはσ(ーー)だけ?