携帯を見たら4通のメールが…。
その中の1通で…内容的に…その表現…おかしくないか?
と思うものがあった。
『…は(自分もやる)必要があると思っているが、今は全くやる気にならない』という責任放棄的な言葉に対して『生意気なことを言って…』だと…。
確かに『生意気』には似たニュアンスもあるが…『出過ぎた言動をする』とか『小憎らしいさま』という実行表現をいう。
つまり…この場合は『自分のしたいようにやる』とか『勝手なさま』が当てはまるので、『我が儘』という表現が妥当だ。
『生意気』≠『我が儘』
言葉って…誤った表現を使うと信頼を失う場合もある。
最近…『現代日本語』たるものがあるけど…本来の意味は取り違えないで欲しい。
とか…書きながら…σ(ーー)の『解釈は正しいのか?』と不安になったり…。
その中の1通で…内容的に…その表現…おかしくないか?
と思うものがあった。
『…は(自分もやる)必要があると思っているが、今は全くやる気にならない』という責任放棄的な言葉に対して『生意気なことを言って…』だと…。
確かに『生意気』には似たニュアンスもあるが…『出過ぎた言動をする』とか『小憎らしいさま』という実行表現をいう。
つまり…この場合は『自分のしたいようにやる』とか『勝手なさま』が当てはまるので、『我が儘』という表現が妥当だ。
『生意気』≠『我が儘』
言葉って…誤った表現を使うと信頼を失う場合もある。
最近…『現代日本語』たるものがあるけど…本来の意味は取り違えないで欲しい。
とか…書きながら…σ(ーー)の『解釈は正しいのか?』と不安になったり…。