こんにちわ! 안녕하세용ㅋㅋㅋ
Risaです( ᐛ )ぱぁ
はい❕ 今回は少し私が最近勉強した韓国語を
シェアしたいと思います
今オーストラリアにいるんですが
シェアメイトがほぼ韓国人でよく私が知らない
言葉を教えてくれるのでめっちゃ勉強になってます
何か話をしてる時に日本でいう単身赴任という生活環境が
韓国ではあまりないんだと聞きました
家庭によってはある人もいると思いますが
なぜならそういった生活環境が無いなら
まず単身赴任という言葉が存在しないですよね
そこで教えてもらった言葉が。。。
『 기러기 아빠 』
発音は『キロギアッパ』だそうです
気になってインターネットでも調べてみました
他にも 『 갈매기 아빠 』 カルメギアッパ
あとは漢字をそのままハングルにした『 단신 부임 』 タンシンプイン
まぁ日本語で言うあの単身赴任って言葉ですよね
でもカルメギアッパの方はあんまり使わないみたいです
韓国人の友達曰くね・・・
意味としては、キロギが 雁 という意味らしく
日本人やけど、私なんて読むんかちょっとわからんのやけど。。。
鳥の一種?
国内でも別の地域に行ったり海外で生活してたりで
「色々な地域を飛び回ってる鳥のような」
そういった意味があるみたいですね
合ってんかわからんけど・・・
実際自分の父親が単身赴任してるんで
なにかの話題で使えれればええかな
日本も単身赴任されてる家庭意外と多いので
よかったら使ってみてください
ではでは