こんにちわ!スズムシ 안녕하세용ㅋㅋㅋ

Risaです(パー ᐛ )ぱぁ

 

 

 

 

 

 

 

 

はい❕ 今回は少し私が最近勉強した韓国語を

シェアしたいと思います照れおほほ

 

 

 

 

 

 

 

 

今オーストラリアにいるんですが

シェアメイトがほぼ韓国人でよく私が知らない

言葉を教えてくれるのでめっちゃ勉強になってますニヒヒ--スズムシ

 

 

 

 

 

 

 

 

何か話をしてる時に日本でいう単身赴任という生活環境が

韓国ではあまりないんだと聞きましたびっくり

 

 

 

 

 

 

 

 

 

家庭によってはある人もいると思いますがふきだしウインク笑

 

 

 

 

 

 

 

 

なぜならそういった生活環境が無いなら

まず単身赴任という言葉が存在しないですよね笑い泣きコラ

 

 

 

 

 

 

そこで教えてもらった言葉が。。。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

『 기러기 아빠 』

 

 

 

 

 

 

 

 

 

発音は『キロギアッパ』だそうです本らしきもの--

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

気になってインターネットでも調べてみました本らしきものめがーね

 

 

 

やじるし2やじるし2やじるし2やじるし2やじるし2やじるし2やじるし2やじるし2やじるし2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

他にも 『 갈매기 아빠 』 カルメギアッパ

 

あとは漢字をそのままハングルにした『 단신 부임 』 タンシンプイン

 

まぁ日本語で言うあの単身赴任って言葉ですよね--

 

 

http://www.kpedia.jp/w/24861

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

でもカルメギアッパの方はあんまり使わないみたいですぐへ

 

ニヒヒ吹き出し韓国人の友達曰くね・・・おほほ

 

 

 

 

 

 

 

 

意味としては、キロギが 雁 という意味らしく

 

日本人やけど、私なんて読むんかちょっとわからんのやけど。。。

 

 

 

 

 

 

 

鳥の一種?ニヒヒ--

国内でも別の地域に行ったり海外で生活してたりで

 

 

 

「色々な地域を飛び回ってる鳥のような」

 

 

 

そういった意味があるみたいですね--太陽

 

合ってんかわからんけど・・・ふきだし笑い泣きコラ

 

 

 

 

 

 

 

 

実際自分の父親が単身赴任してるんで

なにかの話題で使えれればええかな--筋肉l

 

 

 

 

 

 

 

 

日本も単身赴任されてる家庭意外と多いので

よかったら使ってみてください---飛行機

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ではではパースズムシ

 

 

 

 

フォローしてね アメンバー募集中 ペタしてね