不平不満を述べるのが趣味のようなフランス人。そんな中に仲間入りするには、このフレーズを覚えるのが一番!
J'en ai marre.
発音は「ジョネマーㇽ」で、意味は「もう、うんざり!」。
原型は、「en avoir marre(to be fed up)」。
打ち解けた仲間の間で使われるけれど、無礼な表現ではなく。ただし相手に向かって、「あんたにうんざり」という意味で言えば、もちろん無礼になるので要注意。
もともとは19~20世紀にかけて使われた、古仏語の動詞「se marer(to be bored)」に由来。
一方、フランスの言語学者であるアラン・レイ氏いわく、この表現は1880年代のフランス俗語である「盗難品の分け前(mar)」に由来するとのこと。
この単語を使った「盗難品の分け前をもらう(en avoir mar)」という表現が、「もうたくさん(too much)」という意味に転じたという話。(よっぽど儲かったのでしょうか!?)
実際の使い方はこちら:-
J’en ai marre de ces grèves! (ストライキには、もううんざり!)
・・・・・
不平不満を一言も述べず・・・を、美徳とする国もあるけれど、フランスはそんな国にあらず。この表現をうまく使いたいですね。
不平不満は改善の糧。これを言わないと、「満足している」と勘違いされますからね。「我慢して、頑張ってる」なんて誰も思わず。フランスで「我慢」は美徳にあらず・・・
5月5日日曜日午後5時台、お時間があれば是非!詳細はこちら:-
南フランスのパン「ショコラティーヌ」の魅力! - ちきゅうラジオ - NHK
ペリゴール地方・中世の町巡り~お問い合わせは、フェイスブックで!
ランキングに参加中。よろしくお願いします!