今日は師匠の日です~
오늘은 스승의 날이에요~
小学校~高校にはクラスが担任先生のためのプレゼントや花を準備します
초등학교~고등학교에서는 반에서 담임선생님을 위해 선물이나 꽃을 준비해요
1時間くらい、クラスパーティの時間があって、
한 시간 정도 반 파티의 시간이 있어서
先生が来る前、風船やリボンを使って飾ります
선생님이 오시기 전에 풍선이나 리본을 써서 장식해요
父母の日と同じく、先生にも赤いカーネーションをあげます
어버이날이랑 마찬가지로 선생님께도 빨간 카네이션을 드려요
でも妹のクラスは今日、先生と一緒にチチミを料理して食べたようですw
하지만 동생의 반은 오늘, 선생님과 함께 전을 부치고 먹은 모양이에요 ㅋㅋㅋ
私は今日、母校の先生に電話をするつもりでしたがちょっと恥ずかしくて・・・結局出来なかったんです![]()
저는 오늘 모교의 선생님께 전화를 할 생각이었는데 좀 쑥스러워서... 결국 못 했어요;;
でも来週に友達と一緒に行こうかと思います
하지만 다음주에 친구랑 함께 갈까 하고 생각해요
私は弟子だから急に行っても大丈夫~![]()
나는 제자니까 갑자기 찾아가도 괜찮아~~ ㅋㅋㅋ
と言うか・・・むしろ弟子が訪ねて来るのならいつでも嬉しいから気楽に来てくれ、と言われたんです
라고 할까... 오히려 제자가 찾아오는 건 언제나 기쁘니까 편하게 오라고 말씀해 주셨어요
飲み物とかを買って行こうかな~
마실 거라도 사갈까~~
私の中学校と高校は私立学校ですからこの時は便利ですね
제 중학교랑 고등학교는 사립학교니까 이런 때는 편리해요
韓国には師匠の日に歌う歌もありますが日本にはどうですか?
한국에서는 스승의 날에 부르는 노래도 있는데요 일본에서는 어떤가요?
-師匠の恩-
-스승의 은혜-
師匠の恩は空みたいで
스승의 은혜는 하늘 같아서
仰ぐ見るほど高くなる
우러러 볼수록 높아만지네
真になれ正しくなれ教えてくれた
참되거라 바르거라 가르쳐 주신
師匠は心の父母だ
스승은 마음의 어버이시다
あああ ありがたい師匠の愛
아아아 고마워라 스승의 사랑
あああ 報いよう師匠の恩
아아아 보답하리 스승의 은혜
日本語ではこんな感じ? 歌を翻訳するのは難しいですね![]()
일본어로는 이런 느낌? 노래를 번역하는 건 어렵네요
詩的な表現が難しいw
시적인 표현이 어려워요 ㅋ