中国語の『天和』だし 自分は何の疑問もなく普通に『テンホー』って読んでましたが

NHKの海外のニュース紹介で『テンワ』って読んでて驚いた。よ

 

念のため他のニュースの発音をいくつか調べましたがあまりないです

・中国系 (ティエンハ?)

・アルジャジーラ (ティエンハー)って聞こえるけど自信ないな
・フランス公共放送とアリランとテレグラフ(英)TheSun(英)オーストラリアのニュースも名前を発音してない

・テレ東 TBS フジは 天宮(テンキュウ)の中核部分 という言い方

 映画邦題ゼロ・グラビティでは天宮(ティエンゴン)という発音だったのでそっちだと思ってたんだけど中国系英語ニュースが天宮(ティンフー youtube字幕:tinku)って言ってる。んー

 

『天和』をテンワ は無いと思う。
アナウンサーは女性二人だったけどNHK無駄にチェック多そうだし、
一定年齢以上の男性がチェックに入っていたなら『天和』をテンワ は無いと思う。 名前だったか固有名詞だったかは日本風読み方じゃなくて現地の発音に近づけるとかあったような