昔、犬の例で覚えた時には『学習性無気力』って言ってたような気がします。が
最近?は『学習性無力感』って検索で引っかかりますし。はて?
で、
英語調べたら learned helplessness
oh...
無気力でも、無力感でもなくて、救いが無くて 

向こうのhelpはキリスト教的な解釈とか、社会制度としての階層とか、
ガチ奴隷とか、自分には実感のない部分が多いので、
今、helplessness にぴったりな訳語をぱっと思いつきません。

意味としてはこの辺だとおもうのです。が、語呂が悪い。です。
 >不可算名詞 [否定文で] 避ける方法,逃げ道 〔for〕.
 >There's no help for it. それは何とも致し方がない.

(追記)learnedしたのは状況であって、心は別物。なので
   無気力 無力感の訳語がシックリこなかった。と。
   「ガチ奴隷とか」って自分でヒント書いてました。よ
---

でも、まぁコレ↓を実感した時の感情なんじゃないですか。ね

 強制収容所に掲げられた標語: 働けば自由になる ARBEIT MACHT FREI
 自民党の提言:        定年の無い社会を(年金の受給開始年齢の柔軟化)

helplessnessは
hopelessnessです。ね



https://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20180531-00000578-san-pol
自民「人生100年本部」首相に提言 「定年のない社会を」
5/31(木) 18:23配信
(抜粋)
自民党の「人生100年時代戦略本部」(本部長・岸田文雄政調会長)
定年のない「エイジフリー社会」
経済力に応じた医療費の自己負担や、
年金の受給開始年齢の柔軟化など抜本的な社会保障制度の改革が狙い。