天気:夏日
ここ数日、
再び夏日がぶり返しているパリ。
先日、街を歩いていたら
日本語の文字が背中に書かれている服を
着ているフランス人がいたので、
撮影しました。
日本のものは
海外でどれぐらい
人気があるのか。
語学学校クラスメイトの
ブラジリアン、
イギリス人、
サウジアラビア人は
20代前半ですが、
ドラゴンボーン、ワンピース、
ハンターハンター、
更にはストリートファイターなど、
小さい頃から見てて(プレーしてて)
大好き、とのことでした。
ふざけて、
カメハメハー、
波動拳などとやってきます。
また、書店にも
必ずと言っていいほど
日本の漫画コーナーがあります。
そして先日、
カルチェ・ラタンを歩いていたら
とあるDVDショップに目が留まり、
店頭のディスプレーを見ていると
そこには「天空の城 ラプュタラピュタ」が
カルチェ・ラタンのDVDショップです
店内にはおびただしい数の
DVDがありましたが、
それらを押しのけ
店頭にディスプレーされるとは
相当人気の証拠です。
字幕はフランス語、
字幕はフランス語、
吹き替えもフランス語だったので、
フランス語の勉強も兼ねて、
購入することにしました。
Le Chateauは城
dansは、~の(中の)
Le cielは天空
の意味。
つまり、フランス語タイトルは
「天空の城」。
肝心な「ラプュタラピュタ」は
どこかに行ってしまいました。
ビデオを見てみると、
吹き替えの声は、
日本語の声に結構忠実。
違和感はありません。
欠点は、この映画、
冒険ものなので、
セリフが少なめなこと。
フランス語の教材としては
イマイチです。。