日本の漫画、ゲーム人気はどれほどのもの? | 西方見聞録(旧パリレポート)

西方見聞録(旧パリレポート)

2015〜2020年パリ、2020年4月に本帰国しました。帰国後も”これは!”と思うものを探し、レポートしています!!

8月31日(月)
天気:夏日

ここ数日、
再び夏日がぶり返しているパリ。

先日、街を歩いていたら
日本語の文字が背中に書かれている服を
着ているフランス人がいたので、
撮影しました。
{5EE2F58D-DA8E-455A-9AF2-8B1012C5E403:01}
問題ない、と書かれています

日本のものは
海外でどれぐらい
人気があるのか。

語学学校クラスメイトの
ブラジリアン、
イギリス人、
サウジアラビア人は
20代前半ですが、
ドラゴンボーン、ワンピース、
ハンターハンター、
更にはストリートファイターなど、
小さい頃から見てて(プレーしてて)
大好き、とのことでした。

ふざけて、
カメハメハー、
波動拳などとやってきます。

また、書店にも
必ずと言っていいほど
日本の漫画コーナーがあります。
{8F78EAB1-C962-4305-BC4A-E5869A16177F:01}
ワンピースは特に人気のよう。もちろん全部フランス語で書かれています

そして先日、
カルチェ・ラタンを歩いていたら
とあるDVDショップに目が留まり、
店頭のディスプレーを見ていると
そこには「天空の城 ラプュタラピュタ」が
あるではないですか。{EC866700-5A02-4B92-BBDF-FCEC2EF78B1A:01}
カルチェ・ラタンのDVDショップです

{CBD0D229-5C8B-4E38-B787-DD3B387C242C:01}
入口のディスプレー、一番いい位置に「天空の城 ラプュタラピュタ」と、「千と千尋の神隠し」が!

店内にはおびただしい数の
DVDがありましたが、
それらを押しのけ
店頭にディスプレーされるとは
相当人気の証拠です。

字幕はフランス語、
吹き替えもフランス語だったので、
フランス語の勉強も兼ねて、
購入することにしました。
{39DDC369-CEE1-47BD-AF10-041685ECA232:01}
Le Chateau dans le ciel がフランス語のタイトル

Le Chateauは城
dansは、~の(中の)
Le cielは天空
の意味。
つまり、フランス語タイトルは
「天空の城」。

肝心な「ラプュタラピュタ」は
どこかに行ってしまいました。

ビデオを見てみると、
吹き替えの声は、
日本語の声に結構忠実。

違和感はありません。

欠点は、この映画、
冒険ものなので、
セリフが少なめなこと。

フランス語の教材としては
イマイチです。。