同罪 | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    


世界中でプラスチックストローが排除方向に向かっているらしいが、
大変いいと思う。
一番「ソイツは困る!」と思いそうなスターバックスが
先陣に入っているのが好ましく、苦手なスタバのコーヒーだが、
もっと飲んであげてもいいなという気分になる。


ストローといえば、私は1本のストローをゆすいで10回やそこらは使うが、
さすがに中が洗えないからいい加減で棄てる。
特に牛乳混じりの液体に使用したら1回で棄てるしかない。
洗えたらいいのだが。
飲むときはピッチリ巻いていて、洗うときは広げられる
というのはどうだ?
などと、この間から考えている。
生分解性の材料で作るのは可能だと思うし、もうあるかもしれないが、
生分解性なら使い捨ててもおっけー、とも思えず、
やはりストローがないと困る時もあるからだ。


待て、ストローとはそもそも麦わらのことなのだから、
麦わらを使ってはどうか?
稲藁だったら日本にはいっぱいある。
藁をきれいに処理するのにコストがかかるかも知れないが、
そこは消費者が負担すればいい。
しかし藁の処理工程の環境負荷も考えないといけないから、
やっぱり何度も洗える生分解性プラスチックストローが
一番いいかも知れないけど
藁の使い捨てがやっぱり一番やも知れぬので、専門家に判断してもらいたい。


ところで、と声を大にして訴える:
パン屋がレジで客の買ったパンをイッコイッコいちいちいちいち
いちいちいちいちビニールの小袋に入れるのは、
やめないでいい積もりなのか?
と。


これが世界の問題にならないのは、パンの小袋は全然いいからではなく、
この過剰包装の習慣が日本にしかないからではないかと推察する。


これまでに私がパン屋のレジで何度この点で抵抗し、
完敗してきたことか。
「全部同じ、ひとつの袋に入れて下さい」
と、何度表現を変えて言い、そのたびに無力感に脱力してきたことか。
全部ひとつの袋に、という日本語がどうしても伝わらないのである。
何も付いていないクロワッサンとテーブルロールを
2つの袋に隔離する必要がどこにある。
しかも客みずからが、袋を要らぬと言っている時に。
ブリオッシュだけ5つを5袋に分けて入れ、それを更に店名入りの
大きな外袋に入れて、あまつさえセロテープで口を留めるとき、
良心はなぜ痛まぬのか。
カウンターのこちら側で、私の胸がキリキリと痛んでいる時に。
中には明らかに気分を害して表面上慇懃に゛それはできぬ゛と断り、
わざと殊更に分包してよこしたオバハンもいた。
次第に戦意喪失して、黙ることにした私だが、
ストローの件にインスパイアされ、


レジスタンスを再開することにする。