written by the representative of ちょっと訳して.com
本日の英語:「当然」/「認知症」
母の薬を取りに薬局に行ったら、
実家の向かいに住む若奥さんアンドその息子(小4)が
薬の出てくるのを待っていたので話し始めたら、
息子がその辺に置いてあったパンフレットを1枚手に取り、
「これ、読んどく必要がある。」
というので、当然
「おばあちゃんのこと?」
と聞いたら、
「俺。」
だそうなのだ。 はい??
「いくらなんでも早いんじゃないの?!」
「いや、心配なときあるから。」
「どどんなとき?!」
「『あ、今オレ何言おうとしてたんやったっけ?』 とか。」
てなわけで
お肌ぴちぴち、若干ハンサム、人生始まったばっかりの彼は、
しばし
「大丈夫ですか?そのもの忘れ」
と書かれたパンフレットを読み進み、
「もの忘れをして正解を教えてもらったときに:
・そうだっけ?と思う → 認知症の疑いがあります。
・ああ、そうだった、と思う → 通常の老化現象です。」
のところで、
「あ、俺こっち(「ああ、そうだった、と思う」)!」
と安堵していた。
いや、通常の老化現象でもないんだアンタのはな。
おかしな心配をしやがって。
筆者なんかちょっとあっち(「そうだっけ?と思う」)。 しくしく。
written by the representative of translatethis.jp
Today I went to a pharmacy to have my mom's prescription filled,
and found the young mom who lives across my mom's house
and her 4th-grader son.
We started to talk, and the son picked up one of the leaflets
saying,
"I need to read this."
So I asked, naturally,
"For your grandma?"
And his answer was;
"Me."
What?
"Isn't it a bit too early for that?!"
"No, sometimes I'm really worried."
"Like when??"
"Every now and then I go 'What was I gonna say now??' "
And he, who has shiny skin, who is rather handsome and
who has just started his life, started to read the leaflet
titled;
"Is your forgetfulness natural or dementia?"
and when he came to where it said;
"When you forget something and someone tells you what it is that you've forgot,
which one of these is your reaction?:
・ Is that so? → It could be dementia.
・ Of course! → You're just aging,"
he said,
"Ah! I'm more like this ('Of course!') !"
and was looking relieved.
But no. Yours is not even "Just aging" type of forgetfulness, son.
The most unnecessary anxiety I've ever heard.
By the way, I'm a little more like that ('Is that so?'). God help.
written by the representative of translatethis.jp