lesson given by the representative of ちょっと訳して.com
皆さん、6月ですね。
6月といえば、やはり蛍でしょう。
筆者は毎年とっておきのヒミツの蛍ポイントに
夜な夜な通います。
去年行ったら河川改修されて大激減していたので、
今年はドキドキしながら様子を見に行ったら、
かなり復活していました。
よかったです。
がんばれ、蛍!!
さてさて、本日の「まず注意喚起して発言開始」英語は:
あ、ねえ、・・・
Oh, hey, ....
の2回目です。
2回やるほどでもなかったんですが、
よく考えたら前回は 「間違った使い方」 しか
ご紹介していなかったもんですから。
でも、状況が間違っていた、というだけで、文法は
問題なかったのですが、ま、ヤハリ
状況からして正しい使い方もサクッとやっておこうかと
思ったぞ。
では、ヒアウィゴー:
キザ 篇
ニック 「ケイト、止めるな。男は行かなきゃならないときがあるんだ。」
ケイト 「でも、あたしはあなたがいなきゃ生きていけないの!お願い、行かないで!」
ニック 「すまない。でもおまえは大丈夫さ。いい男を見つけて幸せになれ。じゃあな。」
ケイト 「ニック!ニーーーーーック!!」
ニック 「(立ち止まり)あ、おい、ケイト!」
ケイト 「なあに、ニック?」
ニック 「おまえのこと、愛してたぜ。」
ケイト 「ニック・・・・・あたしもよ!」
監督 「カーーーット!メイク!ハサミ持って来い!ケイト鼻毛ブアって出ちゃってんだろーがよ!!
ここアップのシーンだってわかってんだろ!ちゃんと仕事しねーヤツはクビだぞバッキャロ!!」
Case: Cool Attitude
Nick "Kate, don't try to stop me. Sometimes a man just has to go."
Kate "But I can't live without you! Please don't go!"
Nick "Sorry. You're gonna be okay. Find a man and live a happy life. Good bye."
Kate "Nick! Niiiiiiiiiccckkk!!"
Nick "(stops walking) Oh, hey, Kate!"
Kate "Yes, Nick?"
Nick "I loved you."
Kate "Nick, I loved you too!"
Director "Cuttttt!!! Makeup team, bring your goddamn scissors!! Kate's got nose hair stickin' out!!
You knew damn well Kate comes in close-up in this scene! Do your job or you're fired, fools!!"
恥 篇
ニック 「ゴメス!銃を捨てろ!もう終わりだ!」
ゴメス 「オレが銃を捨てるときはオレの死んだときだ!」
ニック 「好きにしな。じゃあ、あの教会の鐘が鳴り終わったとき、お互いに撃ち合うってのはどうだ?」
ゴメス 「おもしれえ。神に愛されてる方が生き残るってワケだな、ニック。」
鐘 「ディーンドーン、ディーンドーン・・・・」
ゴメス 「この世にサヨナラは言ったか、ニック?ククク。」
ニック 「親友の仇をとってやるぜ・・・!」
鐘 「ディーンドーン・・・・」
ゴメス 「あー、ちょっと、すみませーん!ニックのズボンのチャック全開なんですがー!」
監督 「カーーーット!!ばっきゃろテメ、ニック!チャック閉めろって何回言わせんだよ!?いい加減に
しねーとテメエのシーン全部チャック全開で封切すっぞテメ、やる気あんのか、バカやろー!!」
Case: Shame
Nick "Gomez! Drop your gun! It's over!"
Gomez "I will drop my gun only after I die."
Nick "Alright, suit yourself. How about you and I shoot at each other when the bell stops ringing?"
Gomez "Sounds like fun. The one who's loved by God more will live, right Nick?"
Bell "Ding-dong, ding-dong....."
Gomez "Have you said good-bye to the world yet, Nick? (Chuckle)"
Nick "I'll take revenge for my best friend....!"
Bell "Ding-dong...."
Gomez "Oh, hey, excuse me!! Nick's pants zipper's wide open!"
Director "Cutttt!! You son of a bitch, Nick! How many more times do I have to tell you to zip up your
fly!? Maybe I should release this film with your flys wide open! Is that what you want,
Nick?! Do you want to do this or not, huh?! Idiotttt!!"
はいはい、どうでしたか?
正しい方の例で、さらに理解が深まりましたか?
そうですか!よかったです!
ではでは、本日はこのへんで。
みなさん、また次回、お会いしましょう。
記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者