本日のフレーズ 75  Today's English 75 | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                                    lesson given by the representative of ちょっと訳して.com



すっかり春めいて来た今日この頃ですが、

筍堀りの予定はもう立てましたか?



そんな本日の「太陽にほえろ」イングリッシュは:


オレに撃たせるな!

Don't make me shoot you!


です。



銃を構えた警官が抵抗をやめない犯人に

言ったりとかします。

あ?? あ、そうか、実生活では

ほとんど使わないでしょう。

しかし、冗談で使うと楽しいかもと思い、

ご紹介しますよ。

それに、英語の人の刑事ものドラマなんか観ていると

よくでてきますから、「フムフム」って思えて

楽しいんじゃないでしょうか。



さ、それではさっそく、プロの現場からお勉強しましょう。

こんな感じです:



ハチ 「親分!まむしの退蔵が逃げやしたぜ!」

平次 「待ちゃあがれ!!まむしの退蔵!!あっ!!あの野郎、子供を!!」

退蔵 「フフフ、動くなよ、銭形の親分さんよ。動くとこのガキの命はねえ!!」

平次 「くそう、仕方がねえ、ハチ!アレを出せ!」

ハチ 「へい、アレです、親分、どうぞ。」

退蔵 「ウッ!!そ、それは・・・・!」

平次 「まむしの退蔵、その子を離しな!離さねえと、オレのベレッタ9ミリが火を吹くぜ。」

退蔵 「なんだよそれ!!あんた、銭形平次だろ?!銭形平次はゼニだろ?!」

平次 「わめくな。その子を離せ。オレが撃たないと思ったら大間違いだぜ。」

ガキ 「こわいようー!!」

退蔵 「うるせえ!黙りやがれ!」

ガキ 「えーん、えーん!!」

平次 「まむしの!その子を離せ!オレに撃たせるな!!」

退蔵 「くそ、これまでか・・・・・!!(がっくし)」

平次 「よし、ハチ!縄かけろ!」

ハチ 「へい!」

退蔵 「・・・銭形の、一つだけ聞かせてくれ。ゼニはもうやめたのか?」

平次 「うん。慣れるとこっちの方が全然ラク。」

退蔵 「じゃもう銭形平次じゃねえじゃん!9mm平次じゃん!9mm平次に名前変えろよ!」

平次 「それは、イヤ。」

ま、これはイヤでしょうね。人間小さい感じします。



Hachi "Boss! Mamushi-no-Taizo is running!"

Heiji  "Don't run, Mamushi-no-Taizo!! Oh, no, he's grabbed a boy!!"

Taizo  "Tee, hee. Don't move Zenigata-Heiji! You move, and this kid dies!!"

Heiji  "He's leaving me no choice. Hachi! Give 'it' to me!"

Hachi "Here, Boss! 'It'!"

Taizo  "Oh, shit! Is that....?!"

Heiji  "Mamushi-no-Taizo, let the boy go. Or my Beretta 9mm will blow your head off."

Taizo  "What do you think you're doing?! You're Zenigata-Heiji!! Zenigata-Heiji uses zenis(=coins)!!"

Heiji  "Stop whining and let him go. Because I WILL shoot you."

Brat  "I'm scared!!"

Taizo  "Shut up!!"

Brat  "WAA!! WAA!!"

Heiji  "Mamushi-no!! Let him go!! Don't make me shoot you!!"

Taizo  "Darn....! I guess this is it....! (collapsing)"

Heiji  "Hachi! Tie him up!"

Hachi "I'm on it!"

Taizo  ".....Just one thing, Zenigata-no. Have you stopped using zenis?"

Heiji  "Yep. It's so much easier once you've got used to it."

Taizo  "Then you're no longer Zenigata-Heiji! You're 9mm Heiji! Change your name to 9mm Heiji!"

Heiji  "That I don't like."


Of course you don't like it.

It'll make you sound like a small-scaled man.



さあ、いかがでしたか?

さすが、”捕り物やってウン十年”の平次親分ですね。

これからも頑張って下さい。



てな感じで、「オレに撃たせるな」を使うわけです。

よく練習して、使えるようになるとクールです。

ドッジボールのときとか雪投げのときなんかに

使うと一目置かれること、ウケアイです。



それでは皆さん、次回またお会いしましょう。


                                        記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com  運営者