怒りの店員  The Angry Store Staff | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                                written by the representative of ちょっと訳して.com



本日の研修英語: 「職場訓練」 「研修生」



ハイ、ガイズ!寒さがマシじゃないの。

そろそろ冬もいい加減にしてもらいたいものだわね。



今日はね、こないだ近所の大手庶民派スーパーに

食料品を買いに行ったんだけど、って話なの。



野菜売り場に行ったら二人の店員が野菜を並べながら

1人がもう1人にいろいろ指導らしきことをしゃべってるわけ。

職場訓練、そう、OJT、そう、オン・ザ・ジョブ・トレーニングってわけよ。



トレーニングされている方の男の子、そう、トレーニーの並べ方が

よくなかったみたいなんだけど、そしたらトレーナー、そう、教えてる方のオジサンが

「そうじゃなくてこうだよ。」って言えば済むところを

なんかヒステリックになっちゃって、大声で


 「そんな並べ方したら、もう、すぐめちゃくちゃなってまうねん!
 客っちゅうのはな、何しおるかわからんねんからな!

 客っちゅうのは!ホンンマ!何しおるか!わからへんねんからな!!


だって。



最後の1文なんてもう、魂を絞ってるみたいな、血とともに吐き出すかのような、

もしかして、泣いてるの?って感じの叫びになっちゃってんの。



もちろん、周りじゅう、その「何しおるかわからへん」客だらけだわよ。



どうしたのかしらねえ、コイツ。

ヨホド客がキライなのね。

まあ、気持ちは分かるわよ。

指の跡も付かんばかりに野菜や果物を押しまくって検分するオバハン。

キュウリのとこに置いてあるナイロン袋をトイレットペーパーのように

くるくる腕に巻きつけて何十枚も持って帰っちゃうオバハン。

買うのやめた野菜や果物を投げて返すオバハン。

あら、全部オバハンだワ。

ま、とにかくこういうの見るたびにハラワタ煮えくり返っちゃうのよね、

カワイそうに。



アンタにはスピリチュアルカウンセリングが必要ね。



だけど、トレーニーのコだって、かわいそうだったわ。

つらい現実から逃避してる子みたいに

ぼーっとして、意識、どこかへ行っちゃってたもの。


                                       記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者



Hi, guys! A bit warmer these days, isn't it?
God, I've had enough of winter.



Today, I'll talk about when I went to a leading middle-class chain supermarket

for grocery shopping.



I went to the veggie area, where two of the shop staff were

putting vegetables on the shelves.
One was giving some instructions to the other.
Yes, it was OJT; on the job training.

The boy who was taking the training, yes, a trainee, did something

that didn't satisfy the trainer.
The trainer guy could just say something like,
"Not like that. Like this. See?"
Instead, he got really really hysteric and almost yelled,
"That way things will be really really messy!
Customers do things you can't even imagine!
You just don't know what customers are capable of!!"



・・・・・



He said the last sentence as if he was squeezing his heart,

like he was spitting it out of his mouth with blood or something.
He looked like he was on the verge of bursting into cry.



And of course he was in the middle of the veggie area surrounded by
what he just described as customers who do things you can't even imagine.



I wonder what was so wrong with him.
He seemed to really really hate customers.



I think I understand.
Women who almost poke their fingers through vegetables and fruits so they know how ripe they are.
Women who steal plastic bags in the cucumber shelf wrapping them around their arms

endlessly turning the bag roll like they do with toilet rolls.
Women who return the vegetables and fruits back to the shelves which they have decided not to buy

by tossing them onto the pile.....
(Yeah, all these are highly likely conducted by women. Middle aged particularly.)
Everytime he sees behaviors like these, I think he gets totally furious at the customers.
I feel sorry for you, buddy.



What you need is a spiritual counseling, my dear.



But the trainee was also having a hard time.
He looked like he was somewhere else escaping the harsh reality.



                                        written by the representative of translatethis.jp


★ ちょっとだけ解説 ★



遅くなっちゃったからちょっとだけよ。



○○する人

って、

○○する

と言う動詞に

er

を付けて

○○er

にする場合が多いの知ってるわよね?



たとえば

スキーする人

skier


ジャグリングする人

juggler

なわけじゃない?



同じように

○○ee

にすることもあるの。



特に今日の例みたいに

trainする人= trainer

から train を受ける人って

言いたいときって、

もう

er

付けるのってできないじゃない?

trainer

で使われちゃってるから。


そんなとき

ee

をつけるのよ。



trainer

から訓練されるのは、

trainee

ってわけ。



他には、

試験する人(試験官)

に対して

試験される人(受験者/被験者)

ってのがいい例よ。



試験する

examine

だから、

試験官は

examiner

受験者/被験者は

examinee

なのよ。



わかったかしら?

こういうのって、覚えた途端に

いろんな例が見えてくるってことがあるから、

一覚えたら十賢くなる、ってことも

しばしばよ。



頑張って。



じゃ、チャオ!


                                      記 ネット翻訳サービス ちょっと訳して.com 運営者