written by the representative of ちょっと訳して.com
今日の国際社会にかかせない英語表現: 「左上から」
どう考えても、自分の地味な晩ごはんはおもしろくないので、
特徴的なゴハンのときだけ載せることにした。
I can't imagine anyone being interested in my uninteresting diet,
so I decided that I will do it only when something unusual happens
on my supper table.
左上から反時計回りに
・なーべらーいりちー
・苦瓜のわたのピカタ
・麦ご飯
・苦瓜、トマト、豚肉の味噌汁
・苦瓜入りラタトゥイユ
From top left, anti-clockwise
・Hechima gourd stir-fried in miso sauce
・Bitter gourd gut piccata
・Rice and wheat
・Miso soup with bitter gourd, tomato and pork
・Ratatouille with bitter gourd
特徴は「どんだけ?」という苦瓜度だ。
苦瓜が大好きだが、何もここまで好きなわけでもない。
苦瓜料理を一つ作ると苦瓜のわたのピカタは
どうしてもできてしまうのだが、
この上まだ苦瓜料理が重なったのは
苦瓜料理の残り物があったせいだ。
苦瓜のわたが食べられることはチラホラ耳にしていたが、
実際に食べる動機はなかなか持てなかった。
このピカタがある料理の本に書いてあるのを見て、
すぐ作って、たちまち大好物になった。
なーべらーいりちーは、食用ヘチマが絶対に手に入らないので
独自に開発したズッキーニ代用のものだ。
他の何で作るよりも似ている。もちろん違うが。
What's unusual about this menu is, as you can see,
the high usage rate of bitter gourd.
Surely I like bitter gourds, but not this much.
Bitter gourd gut piccata is an inevitable by-product
whenever I make any bitter gourd dish.
Another bitter gourd dish appearing in the same evening
is a left-over from a few nights ago.
That you can eat bitter gourd gut was something I had
heard here and there, but I never had motivation
strong enough to actually try.
The recipe for this piccata somehow made me want to try,
so I made this on the same day I read it, and now it's my favorite.
As for Hechima gourd stir-fried in miso sauce, since I can never
find Hechima for eating anywhere, I developed my own recipe
with zucchini. It resembles hechima more than anything else.
But, of course, it's not the same.
