昨日の晩ごはん | zuzu's room ズーズーズルーム

zuzu's room ズーズーズルーム

翻訳者が書く英語・日本語ブログ English/Japanese Blog
ごくたまに英会話レッスン! With Free English Lessons (Rarely)
                    

                              written by the representative of ちょっと訳して.com


今日の国際社会にかかせない英語表現: 「上から反時計回りに」



ブログを見ると多くの人が食べたものを紹介している。

理由が全然わからないのだが、ブログを始めたからには

ちょっと私もやってみようと思う。


Having visited other blogs, I've noticed that many bloggers want to tell

what they ate to rest of the world.

I have no idea why so many people want to do that,

but since I've joined the blogger circle, I'll give it a shot.

zuzu's room ズーズーズルーム-110826晩ごはん

上から反時計回りに

・もずくの玉子焼き

・チンした玉ねぎにバター醤油とおかかをかけたの

・焼き塩鮭

・麦ご飯

・らっきょう漬

・梅干1/2個

・人参の糠漬

・ビール


From top, anti-clockwise

Mozuku seaweed omelet

Nuked onion with butter & soysauce topped with bonito flakes

Grilled salted salmon

Rice and wheat

Sweet and sour rakkyo shallot

Salted plum

Carrot pickled in rice bran

Beer


粗食だ。

しかし、見た目ほど手抜きでないことには、

らっきょうと糠漬は自家製だ。

反省点:緑色がない


No luxury here.

However, just for the record, rakkyo and carrot

were pickled by me.

Point that needs improvement: no green color


"チンした玉ねぎにバター醤油とおかかをかけたの"

は友達に教えてもらった。ポン酢をかけると聞いた気がするが、

私は醤油がお気に入りだ。


"Nuked onion with butter & soysauce topped with bonito flakes"

is something I heard from one of my friends.

I think she said to use ponzu (soysauce mixed with citrus juice),

but I like it better with soysauce only.