written by the representative of ちょっと訳して.com
今日の国際社会にかかせない英語表現: 「上から反時計回りに」
ブログを見ると多くの人が食べたものを紹介している。
理由が全然わからないのだが、ブログを始めたからには
ちょっと私もやってみようと思う。
Having visited other blogs, I've noticed that many bloggers want to tell
what they ate to rest of the world.
I have no idea why so many people want to do that,
but since I've joined the blogger circle, I'll give it a shot.
上から反時計回りに
・もずくの玉子焼き
・チンした玉ねぎにバター醤油とおかかをかけたの
・焼き塩鮭
・麦ご飯
・らっきょう漬
・梅干1/2個
・人参の糠漬
・ビール
From top, anti-clockwise
・Mozuku seaweed omelet
・Nuked onion with butter & soysauce topped with bonito flakes
・Grilled salted salmon
・Rice and wheat
・Sweet and sour rakkyo shallot
・Salted plum
・Carrot pickled in rice bran
・Beer
粗食だ。
しかし、見た目ほど手抜きでないことには、
らっきょうと糠漬は自家製だ。
反省点:緑色がない
No luxury here.
However, just for the record, rakkyo and carrot
were pickled by me.
Point that needs improvement: no green color
"チンした玉ねぎにバター醤油とおかかをかけたの"
は友達に教えてもらった。ポン酢をかけると聞いた気がするが、
私は醤油がお気に入りだ。
"Nuked onion with butter & soysauce topped with bonito flakes"
is something I heard from one of my friends.
I think she said to use ponzu (soysauce mixed with citrus juice),
but I like it better with soysauce only.