「マグロの解体ショー」を英語で? | 「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

どんどん英語力がアップする勉強法を紹介するブログ

マグロの解体ショーは、

日本独特のパフォーマンスでしょう。

 

海外でこれをやっているというニュースは

聞いたことがありませんので、

その英語表現も聞きません。

 

日本の文化の紹介の中で、

マグロの解体ショーを

英語で説明する機会もあるかもしれません。

 

インターネットで調べてみると、

幾つか英語表現がありました。

 

- tuna cutting show

- tuna cutting performance

- tuna filleting display

- tuna filleting event

- tuna show

 

filletを辞書で確認しておきます。

 

fillet [名詞]

 1.(主に牛肉の)ひれ肉

 2.(魚の骨なしの)切り身

fillet [他動詞]

  (料理)~を切り身にする、おろす

 

 

また、マグロを

「切り分ける」

という意味で、次の表現もありました。

- tuna carving show

 

 

いろいろな表現があります。

これらの中で、次が普通に使われている表現のようです。

- tuna cutting show