日本人が間違えやすい英語表現があります。
海外企業との打合せなどで、
日本人が使う英語の中に頻繁に登場する
”間違った英語”
です。
その一つが
「苦情を言う」、「クレームを付ける」
を意味する英語表現です。
”クレーム” に相当する英語に
claim
があります。
日本語の”クレーム”と英語の”claim”の意味が異なるために、
claimが間違って使われているところを
何度も聞いたことがあります。
「沢山のクレームを受けていました」
これを英語にする場合に、
claimを使ってしまうと意味が違ってしまいます。
英語のclaimには、日本語で言う「苦情」、「文句」といった意味はありません。
日本語のクレームを英語にする場合は、
complain:動詞
complaint:名詞
これらの単語を使う必要があります。
She is always complaining.
彼女は何時も不平ばかり言っている。
a consumer complaint
消費者の苦情
「苦情」、「文句」といった意味が無いclaimの意味を辞書で確認しておきます。
claim [他動詞]
1.(正当な、或いは当然の権利があるとして)
~を要求する、請求する、主張する
2.(claim that) ~であると主張する、言い張る
3.(時間、注意力など) ~を必要とする
claim [自動詞]
(~の)権利を主張する
claim [名詞]
主張、要求、請求、権利、資格

