「ギャラ(出演料など)」は英語? | 「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

どんどん英語力がアップする勉強法を紹介するブログ

芸能人のテレビ出演料を

「ギャラ」

とい言います。

 

「”ギャラ”は英語?」

これを確認します。

 

まず、「ギャラ」を英語で書くと次のようなスペリングになりそうです。

 

- (?)gala

- (?)galla

 

これを英和辞典で確認してみます。

私が所有する2さつの辞書で、多少異なる意味が説明されていますので、それぞれを紹介します

 

①gala [名詞]

 1.祭り、祝祭

 2.(形容詞的に)祭りの

 gala dress

  晴れ着

 a gala day

  祝日、祭日

 a gala performance

  (通例チャリティーのための)特別講演

 

このgalaの発音は次の通りです。

[géilə]:「ゲイラ」

[ǵæ:lə]:「ギャーラ」

[gá:lə]:「ガーラ」

 

②gala [形容詞]

 お祭りの、お祭り騒ぎの

 特別の催しの、ガラの

 [名詞]

 1.お祭り、特別の催し、ガラ

 2.(英)(水泳競技会などの)運動会、協議会

 

このgalaは、”出演料”の意味の「ギャラ」ではないようです。

 

gallaという単語は私の辞書に記載はありません。

 

 

さて、結論です。

 

ギャラは "guarantee(保証)" の頭だけを使った和製英語です。

 

出演料という意味の「ギャラ」は、英語では次の様な表現があるようです。

 

- appearence fee

- fee

- payment

- salary

- remuneration