映画で頻出の「これは訓練ではない!」の英語 | 「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

どんどん英語力がアップする勉強法を紹介するブログ

いろいろな映画で、頻繁に次のセリフを聞くように思います。

 

「これは訓練ではない!」

 

映画『ミッション:インポッシブル/デッドレコニング』でも登場しました。

 

軍隊が主役のイーサン・ハントを捕らえるため出動します。

 

この隊のトップが、部下の兵士たちにハントの有能さ、危険さを説明します。

そして、「油断するな」とも。

 

最後に部下の兵士に言います。

「これは訓練ではない」

 

この「これは訓練ではない」というセリフを、私はいろいろな映画で聞くことがあります。

 

そこで思っていることがあります。

 

このセリフが、映画ではなく実際のこのようなシチュエーションで必ずいう定番の発言なのか。

それとも、映画やドラマの中で、「これから凄いことが始まるのだ」と期待させるためのセリフなのかです。

 

 

もう一つ思うこととは、その英語表現です。

 

「訓練」と聞いて、私も含めて日本人の英語学習者が思い浮かぶ英単語は、

”training(トレーニング)" 

かと思いますが如何でしょうか。

 

しかし、上記のような映画のこのセリフでtrainingという単語が使われているのを聞いたことは私はありません。

このミッションインポッシブルの映画でも、次のように言っています。

 

"This is not a drill."

 

ここで「訓練」は drill です。

 

ドリルというと、私が思い浮かぶのは、小学校の時に持っていた

「計算ドリル」

「漢字ドリル」

などです。

 

宇宙人を管理するエージェントの物語『MIB』の2作目でも、この単語「drill」が登場します。

 

ウィル・スミスが演じる主役の「エージェントJ」が地下鉄を襲う巨大宇宙生物を退治し、乗客に言うセリフもこれです。

 

"Thank you for participating our drill."

「我々の訓練にご参加下さいましてありがとうございました。」