英語で、2倍と言えば
twice
4倍は four times
5倍は five times
・・・
2倍は twice の他に two times という表現もあります。
さて、アメリカのトランプ大統領は、カナダをアメリカの51番目の州にすると強調しています。
それについて先日、トランプ大統領がカナダ国民投稿したSNSのメッセージがテレビのニュースで放映されていました。
次のように書かれています。
Donald J. Trump
Good luck to the Great poeple of Canada. Elect the man who has the strength and wisdom to cut you r taxes in half, increase your military power, for free, to the highest level in the world, have your Car, Steel, Alminium, Lumber, Energy, and all other business, QUADRUPLE in size, WITH ZERO TARIFFS OR TAXES, if Canada becomes the cherished 51st. state of the United States of America. No more artificially drawn ・・・・
このメッセージは、次のような内容です。
「もしカナダがアメリカの51番目の州になれば、車、鉄鋼、材木など、あらゆるビジネスが「4倍」の規模になる。・・・」
「4倍」として使っている英語が
quadruple
です。
普通は「4倍」の意味ではfour times が頻繁に使われて、quadrupleはあまり目にすることはありませんね。
辞書で意味を確認しておきます。
quadruple
[形容詞]
4倍の、4重の、4部からなる、4拍子の
[名詞]
4倍、4倍量、4倍数
[他動詞]
~を4倍にする
[自動詞]
4倍になる
同様に、「5倍」は、"quintuple"です。
3倍の "triple" はよく目にしますね。
因みに、
「双子」は、twin、
「三つ子」は、triplet、
「四つ子」は、quintuplet
ですね。
今回トランプ大統領のSNSのコメントを引用しましたが、彼の「カナダをアメリカの51番目の州にする」という考えを、私が指示しているのでは全くないことを最後に付け加えておきます。

