トランプ元大統領が銃撃されてから1週間後に党大会で演説を行いました。
バイデン大統領が撤退を表明する前日(アメリカ時間の当日?)です。
私が誰を推しているかはここでは全く関係なく、英語表現についてのみ書きます。
私自身は、「神のご加護」という表現は日常殆ど全く使いませんが、トランプしが演説中に使っていました。
壇上でトランプ氏は次のように始めます。
「私は、丁度1週間前に銃撃を受けました。」
そして続けます。
I stand before you,・・・
私はここに立っています
・・・only by the grace of Almighty God.
神のご加護のお陰です。
つまり、「銃撃されましたが、こうして神のご加護により皆様の前に立つことができています。」と言っています。
"Almighty God"
almightyは、「全能の」「全能神」「神」という意味があります。
"by the grace of God"
graceは、「優美、気品、魅力、好意」といった意味ですが、
「(神の)恩寵」という意味もあります。
"by the grace of God「神の恩寵により」"
という表現は、辞書にも掲載されています。
