重要単語 "humble" と "modest" の違いは? | 「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

「英語が話せるようになる本当の勉強法」のブログ

どんどん英語力がアップする勉強法を紹介するブログ

よくスピーチなどで登場する重要単語に

"humble"

があります。

 

オバマ大統領の就任演説(Inaugural Address)でも使われています。

 

2009年1月20日のワシントンでの演説では、次のように演説を始めています。

 

 

"My fellow citizens, I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifies borne by our ancestors."

 

「国民の皆さん、私は今日ここに立ちながら、われわれを待ち受ける難題に謙虚な気持ちとなり、皆さんから与えられた信頼に感謝し、先人たちが払った犠牲に思いを馳せています。」

(出典:「オバマ大統領就任演説」朝日出版)

 

 

私は今週、仕事関係である企業の創立記念パーティに参加したのですが、その会社のCEOの方の演説にもこの "humble" という単語が使われていました。

 

humble [形容詞]

 1.謙虚な、へりくだった、つつましい

 2.(身分・地位などが)低い、卑しい

 3.みすぼらしい、質素な

 

humble [他動詞]

 1.~を卑しめる、恥ずかしめる

 2.~を卑下する

 humble myself

  (人が)へりくだる、謙虚になる

 

 

さて、「謙虚な」という意味では、"modest"という単語があります。

この単語も頻繁に使われています。

 

"humble" と "modest" という単語の違いが辞書『スーパーアンカー英和辞典』で次のように説明されています。

 

humbleは神の前ではだれもが等しい価値を持ち、自分だけが特別優れていると考えないで、偉ぶらない、奢らないという意味の謙虚さを意味する。

 

 modestは自分の達成したことを吹聴しない控えめな態度をいう。

 

 歴史上の偉人はしばしば自分の使命や信念を声高に説くので、人柄はhumbleであっても、行動はmodestではない場面がある。」