こんにちは。レモンコーヒーのシュウです。
안녕하세요. 레몬커피의 슈입니다.
皆さん、一週間どう過ごしましたか。
여러분, 일주일동안 어떻게 지내셨어요?
今年も間違いなくバレンタインデーが戻ってきましたが、私は変わりませんね。
올해도 어김없이 밸런타인데이가 돌아왔지만 저는 변함이 없네요.
こんなに一途なのも大変なのに。笑。
이렇게 한결같기도 힘든데 말이죠. ㅎㅎ
もし彼氏がいたらきっとチョコレートで何か作ったのに···。
만약 남자 친구가 있었다면 분명 초콜릿으로 뭔가 만들었을 텐데...
実は彼氏は言い訳で、バレンタインデーの前々日が小正月だったのですが
사실 남자 친구는 핑계이고 밸런타인데이 전전날이 정월 대보름이었는데
家に食べ物が多すぎて、これ以上何かを作ることもできませんでした。
집에 먹을 게 너무 많아서 뭔가를 더 만들 수도 없었어요.
韓国で小正月には、五穀ご飯と冬の間干しておいた食材で作ったナムルを食べる習慣があるんです。
한국에서 정월 대보름에는 오곡밥과 겨울 동안 말려 두었던 식재료로 만든 나물을 먹는 관습이 있거든요.
それに、お母さんの知人がガンギエイとカキを送ってきて、それを食べたら何も食べたくなくなりましたね。
거기에다가 엄마 지인분이 홍어하고 굴을 보내와서 그걸 먹고 나니까 뭘 더 먹기가 싫더라고요.
チョコレートはどうせあげる人もいないから、一人で全部食べるのが目に見えて。
초콜릿은 어차피 줄 사람도 없으니까 혼자 다 먹을 게 뻔해서.
話せば話すほど「안습」ですね。
말을 할수록 안습이네요. ㅠㅠ
イメージソース:カカオの絵文字
あるコメディアンが、笑い話で目に涙が込み上げてくる様子を「眼球が湿気でいっぱいになる」と言っていましたが
어떤 코미디언이 우스갯소리로 눈에 눈물이 차오르는 모습을 ‘안구에 습기가 찬다’고 했는데
それを略して名詞のように「안습」、動詞のように「안습이다」の形で使っています。
그걸 줄여서 명사처럼 ‘안습’, 동사처럼 ‘안습이다’의 형태로 쓰고 있어요.
とにかく今回のバレンタインデーは、チョコレートの代わりにガンギエイのさしみにカキの蒸し物でした。
아무튼 이번 밸런타인데이는 초콜릿 대신 홍어회에 굴찜이었어요. ^^;;
普通はこれをお酒の肴として食べるんですが、お酒が飲めないので
보통은 이걸 술안주로 먹는데 술을 못 마셔서
試食会みたいに味を評価しながら食べました。ガンギエイのさしみは初めてなので。www
시식회 하듯이 맛 평가하면서 먹었어요. 홍어회는 처음이라서. ㅋㅋ
韓国では、ガンギエイを発酵させてゆで豚肉と一緒に熟成キムチに包んで食べますが
한국에서는 홍어를 삭혀서 수육과 함께 묵은지에 싸서 먹는데
このように味がよく合う3つの食べ物を「삼합」と言います。
이렇게 맛이 잘 어울리는 음식 세 가지를 ‘삼합’이라고 하거든요.
イメージソース:デイリーフード「様々なサムハプ」
ガンギエイは発酵させるほど匂いやピリッとした食感が強くなって、食べにくいと聞きましたが
홍어는 삭힐수록 냄새나 톡 쏘는 식감이 강해져서 먹기 힘들다고 들었는데
幸いにも私が食べたのは、発酵の程度が弱くてただのさしみみたいでした。
다행히 제가 먹었던 건 삭힘 정도가 약해서 그냥 생선회 같더라고요.
ところで、バレンタインデーにガンギエイのさしみとカキの蒸し物なんて!
그런데 밸런타인데이에 홍어회와 굴찜이라니! ㅠㅠ
なんだか悔しい気がして、私だけたくさん出てくる動画を作りました~
왠지 억울한 기분이 들어서 저만 잔뜩 나오는 영상을 만들었지요~
一番ブサイクな姿が実物に一番近いと。笑。
가장 못생긴 모습이 실물에 가장 가깝다고 생각하시면 돼요. ㅎㅎ
それが、去年の4月に鎮海(チンヘ)と巨済島(コジェド)に行った時
그게 작년 4월에 진해랑 거제도에 갔을 때
鎮海(チンヘ)で見た桜がとてもきれいで、その映像だけ集めてショーツにしてみたら
진해에서 본 벚꽃이 너무 예뻐서 그 영상만 모아서 쇼츠로 만들고 보니까
巨済島(コジェド)はショーツで作るような映像がないと思ったんですが
거제도는 쇼츠로 만들만한 영상이 없다고 생각했는데
編集の練習でもしてみようかと思って··· お酒の肴だけ食べたのに酔っていたようです。
편집 연습이나 해볼까 하고... 술안주만 먹었는데 취했나 봐요. ^^;;
その時はただついて行くだけだったので、正確にどこに行ったのかよく覚えていませんが
그때는 그냥 따라만 다녀서 정확히 어디를 갔었는지 기억이 잘 나지 않지만
南海の都市の雰囲気と島の風景がとても良かったのは覚えています。
남해 도시의 분위기와 섬의 풍경이 무척 좋았던 건 기억이 나요.
ところで、海軍士官学校の近くにある市場で食べた素麺 ··· 本当にまずかったです。
그런데 해군사관학교 근처에 있는 시장에서 먹은 물국수... 진짜 맛없었어요.
慶尚道(キョンサンド)式の素麺は出しが濃くないのが、それともそのお店だけなのか
경상도식 국수는 국물이 진하지 않은 건지 아니면 그 가게만 그런 건지
知っている人がいたら聞いてみたいくらいでした。
아는 사람이 있다면 물어보고 싶을 정도였어요.
おい、文法の話はしないつもりかよ。
もう~ 今は皆さんもご存知じゃないですか。文法を装った雑談コーナーとのこと。
에이~ 이제는 다들 아시잖아요. 문법을 가장한 잡담 코너라는 거. ^^
今回見る文型は、移動の目的を表現する「(으)러 가다/오다」で
이번에 볼 문형은 이동의 목적을 표현하는 ‘(으)러 가다/오다’로
この文型と結合する動詞語幹の最後の文字にパッチムがない場合や「ㄹ」パッチムの場合に「러 가다/오다」
이 문형과 결합하는 동사 어간의 마지막 글자에 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 경우에 ‘러 가다/오다’
その他、パッチムがある時は「으러 가다/오다」を使います。
그 외 받침이 있는 경우에 ‘으러 가다/오다’를 쓸 수 있어요.
では、実際に文型がどのように使われているのか一緒に見てみましょうか。
그럼 실제로 문형이 어떻게 쓰였는지 함께 볼까요?
イメージソース:ティーストーリーのブログ「海と星の間」
これは日本映画「いま、会いにゆきます」をリメイクした作品で
이건 일본 영화 ‘いま、会いにゆきます’를 리메이크한 작품으로
タイトルも韓国語に直訳されているんですけれども。
제목도 한국어로 직역되었는데요.
지금 만나러 갑니다.
活用型参考:만나(다) + 러 가(다) + ㅂ니다 = 만나러 갑니다
ここで、動詞「만나다」と「러 가다」が組み合わさって「만나러 가다」となり
여기에서 동사 ‘만나다’와 ‘러 가다’가 결합해서 ‘만나러 가다’가 되어
誰かに会うために行くという意味を持つフレーズになりました。
누군가를 만나기 위해 가다는 뜻을 가진 구문이 되었어요.
ちなみに「ㅂ니다」は、現在続いている動作や状態を表す終結語尾で
참고로 ‘ㅂ니다’는 현재 계속되는 동작이나 상태를 나타내는 종결 어미로
語幹の最後の文字にパッチムがなかったり、「ㄹ」パッチムの場合は「ㅂ니다」を
어간 마지막 글자에 받침이 없거나 ‘ㄹ’ 받침인 경우에 ‘ㅂ니다’를
その他には「습니다」を使いますが、格式を持って話すというニュアンスがあります。
그 외에는 ‘습니다’를 쓰는데 격식을 갖추어 말한다는 뉘앙스가 있어요.
イメージソース:ブランチストーリーのブログ「ダムウォンの葉書」
これは、例文を検索していて見つけたんですけど
이건 예문 검색하다가 발견했는데
たまに自分の家に寄ってご飯を食べていた犬や猫が来なくて
자신의 집에 가끔 들려 밥을 먹고 가던 개나 고양이가 오지 않아서
気になって心配になる気持ちで書いた文だと思います。
궁금하고 걱정되는 마음에 쓴 글인 것 같아요.
밥 먹으러 와.
活用型参考:먹(다) + 으러 오(다) + 아 = 먹으러 오아 → 먹으러 와
ここで、動詞「먹다」と「으러 오다」が組み合わさって「먹으러 오다」となり
여기에서 동사 ‘먹다’와 ‘으러 오다’가 결합해서 ‘먹으러 오다’가 되어
ご飯を食べるために来るという意味のフレーズになりました。
밥을 먹기 위해 오다는 뜻의 구문이 되었어요.
ちなみに終結語尾「아」は、相手にある行動をするよう命令や要請するという意味で
참고로 종결어미 ‘아’는 상대에게 어떤 행동을 하도록 명령이나 요청한다는 뜻으로
語幹の最後の文字の母音が「ㅏ, ㅗ」の場合は「아」を使って
어간 마지막 글자의 모음이 ‘ㅏ, ㅗ’인 경우에 ‘아’를 쓰고
その他には「어」を使いますが、格式を備えずに話すというニュアンスがあります。
그 외에는 ‘어’를 쓰는데 격식을 갖추지 않고 말한다는 뉘앙스가 있어요.
上記の例文では「오(다) + 아」で「오아」になりましたが
위의 예문에서는 ‘오(다) + 아’로 ‘오아’가 되었지만
このように母音が連続する場合は減らすので「와」になりました。
이렇게 모음이 연속되는 경우 줄이기 때문에 ‘와’가 되었어요.
また、この文型とよく比べるのが
単に移動の目的を意味する「(으)러」は、下の例文のように命令文や請誘文として使うことができますが
단순히 이동의 목적을 뜻하는 ‘(으)러’는 아래 예문처럼 명령문이나 청유문으로 쓸 수 있지만
命令文:손을 씻으러 가세요. (O)
請誘文:손을 씻으러 갑시다. (O)
「(으)려고」は、話者本人の目的や意志を意味するため
‘(으)려고’는 화자 본인의 목적이나 의지를 뜻하기 때문에
他人の目的や意志を意味する命令文や請誘文には使うことができません。
다른 사람의 목적이나 의지를 뜻하는 명령문이나 청유문에는 쓸 수 없어요.
命令文:손을 씻으려고 가세요. (X)
請誘文:손을 씻으려고 갑시다. (X)
ちなみに「세요」は「시어요」が減った言葉で、説明、疑問、命令、要請を意味する終結語尾で
참고로 ‘세요’는 ‘시어요’가 줄어든 말로 설명, 의문, 명령, 요청을 뜻하는 종결 어미이고
「ㅂ시다」は、ある行動を共にしようという意味の終結語尾です。
‘ㅂ시다'는 어떤 행동을 함께하자는 뜻의 종결 어미예요.
また「(으)러」の後ろには、移動を意味する動詞のみ使うことができますが
또 ‘(으)러’ 뒤에는 이동을 뜻하는 동사만 쓸 수 있지만
옷을 사러 오다. (O)
옷을 사러 하다. (X)
「(으)려고」の後ろには、全ての動詞を使うことができます。
‘(으)려고’ 뒤에는 모든 동사를 쓸 수 있어요.
옷을 사려고 오다. (O)
옷을 사려고 생각하다. (O)
옷을 사려고 하다. (O)
ここで「(으)려고 하다」は、計画や意志を意味する一つの文型で
여기에서 ‘(으)려고 하다’는 계획이나 의지를 뜻하는 하나의 문형으로
詳しくは下記のリンクをクリックしてくださいね。
자세한 설명은 아래 링크를 클릭해 주세요.
あの時は急発進に関する雑談をしましたね。
저 때는 급발진에 관한 잡담을 했었네요. ^^;;
実は今年のバレンタインデーには、ガンギエイのさしみを食べて酔ってショーツ作って終わったのではなくて
사실 올해 밸런타인데이에는 홍어회 먹고 취해서 쇼츠 만들고 끝난 게 아니라
私はなぜその人が好きなのかについても考えてみました。
나는 왜 그 사람이 좋은가에 대해서도 생각해봤어요.
好きならそれでいいのに、何をもっと考える必要があるのかとおっしゃるかもしれませんが
좋으면 그걸로 됐지, 뭘 더 생각할 필요가 있냐고 하실지도 모르지만
ややもすると雰囲気に流されて急発進して、振られてアンドロメダまで飛んでしまうこともあるかもしれませんから。www
자칫 분위기에 휩쓸려서 급발진했다가 차여서 안드로메다까지 날아가버릴 수 있기 때문에. ㅋㅋ
気持ちとしてはチョコレートで3段ケーキを作ってあげたいくらいなんですけどね。
마음 같아서는 초콜릿으로 3단 케이크를 만들어 주고 싶을 정도지만.
イメージソース:bolosparavender.com
とにかく、整理してみると(整理するのが好きなので…)
아무튼 정리해보면 (정리하는 걸 좋아해서...)
私はコメントで、その人は動画だけで、あるメッセージをやり取りしている感じなんですが
저는 댓글로 그 사람은 영상으로만 어떤 메시지를 주고받고 있는 느낌인데
どうやって私が気になることに答えているようなのか、どう見ても不思議です。
어떻게 제가 궁금해하는 것들에 대답하는 것 같은 지 아무리 봐도 신기해요.
もしかしてこのブログを見たんじゃないかという気がしますが、心証はあるのに物証がない感じというか。
혹시 이 블로그를 본 건 아닐까 하는 생각이 들지만 심증은 있는데 물증이 없는 느낌이라고 할까.
その中でも一番驚いたのは、ずいぶん前に書いた内容とそれに関する動画を一言で要約したことですが
그 중에서도 가장 놀랐던 건 오래 전에 쓴 내용과 그에 관한 영상을 단 한 마디로 요약했던 일인데
偶然でなければ、本当に恐ろしいほどの捜査力で頭もいいと思いました。
우연이 아니라면 정말 무서울 정도의 수사력에 머리도 좋다는 생각이 들었어요.
またセンスや行動力もいいので、何かを抽象的に言えば自分のスタイルで実行してみたり。
또 센스나 행동력도 좋아서 뭔가를 추상적으로 말하면 자신의 스타일로 실행해 보이기도 하고.
今まで色々なことがありましたが、ただ一度も私が疎外されると感じたことがありません。
지금까지 이런저런 일들이 있었지만 단 한 번도 제가 소외된다고 느낀 적이 없어요.
そんなことを経験してみると、好きさを越えて尊敬する気持ちになるほどです。
그런 걸 겪어보니 좋아함을 넘어 존경스러운 마음이 들 정도예요.^^
イメージソース:ネイバーのブログ「思い出の実電話機」
それでも一週間に一度ずつアップデートされる動画に、ただ一度のコメントでメッセージをやり取りするというのが
그래도 일주일에 한 번씩 업데이트되는 영상에 단 한 번의 댓글로 메시지를 주고받는다는 게
紙コップに糸をつないで作った電話で会話しているようで
종이컵에 실을 연결해서 만든 전화로 대화하는 듯해서
最近のように、何でも早く解決できる世の中に逆行する感じですけれども
요즘같이 뭐든 빨리 해결할 수 있는 세상을 역행하는 느낌이지만
一方では、このようなコミュニケーションの仕方が珍しいという気もします。
한편으로는 이런 소통 방식이 특이하다는 생각도 들어요.
しかし、時々「私が何かをしっかりと勘違いしているのではないか?」という気もします。
하지만 가끔 ‘내가 뭔가를 단단히 착각하고 있는 건 아닌가?’ 하는 생각도 들어요.
これからどうなるのかな··· 来年のバレンタインデーには、一緒に3段チョコケーキを食べられるようになるでしょうか。
앞으로 어떻게 되는 걸까... 내년 밸런타인데이에는 같이 3단 초코케이크를 먹을 수 있을까?
私も気になりますね。
저도 궁금하네요. ^^
では、変わりやすい天気なので風邪に気をつけてくださいね。
그럼 변덕스러운 날씨에 감기 조심하세요.
また会いましょう~
다음에 만나요~