こんにちは。レモンコーヒーのシュウです。

안녕하세요. 레몬커피의 슈입니다.

 

火曜日ごとに旅行の話ばかりしたら

화요일마다 여행 이야기만 했더니

 

前に何の話をしたのか忘れてしまいました。笑。

전에 무슨 이야기를 했는지 잊어버렸어요. ㅎㅎ

 

確かに、去年の今頃「立春」の話をした記憶はありますけど。

확실히 작년 이맘때쯤 ‘입춘’이야기를 했던 기억은 있지만. ^^

 

実は、今週末を挟んで「구정(旧正月)」の連休なので

사실 이번 주말을 끼고 ‘구정(舊正)’ 연휴라


お供え膳に並べる料理を準備したり

차례상에 올릴 음식을 준비하거나


実家に行ってくるとか…。

본가에 다녀온다든가...

 

韓国では、こういうものを陰暦の1月1日にするから

한국에서는 이런 것들을 음력 1월 1일에 하기 때문에

 

通常、4 ~ 5 日間の長い休みになったりしますが

보통 4~5일간의 긴 휴일이 되고는 하는데

 

旧正月だけでなく、陽暦の1月1日「신정(正月)」もお休みではあります。

구정뿐만 아니라 양력 1월 1일 ‘신정(新正)’도 쉬는 날이기는 해요.

 

 

驚き  え~どうして正月まだ休むの?

 

 

 

イメージソース:ブログ「韓国に旧正月が2度ある理由」

 

 

そうですね。どうして韓国では、陽暦と陰暦の1月1日ごとに

그렇네요. 어째서 한국에서는 양력과 음력의 1월 1일마다

 

休むことになったんですかね。笑。

쉬게 된 걸까요? ㅎㅎ

 

私も気になって、この機会に調べてみたら

저도 궁금해서 이번 기회에 알아봤더니


もともと中国の影響で、伝統的には陰暦の1月1日を新年と考えたそうです。

원래 중국의 영향으로 전통적으로는 음력 1월 1일을 새해로 여겼다고 해요.


そして近代化になり、陽暦の1月1日だけを新年に指定しましたが

그러다 근대화가 되면서 양력 달력의 1월 1일만 새해로 지정했지만


陰暦のお正月を過ごした風習のため、人々がこれを無視したそうです。

음력설을 지내던 풍습때문에 사람들이 이를 무시했다고 해요.

 

 

もぐもぐ  陽暦の1月1日?何それ? 私は知らない~

 

 

そこで、陽暦の1月1日に3日間の連休を指定し

그래서 양력 1월 1일에 3일간 연휴를 지정하고


陰暦には休みの日をなくすほど、強力に陽暦化を推進したんですが

음력에는 쉬는 날을 없앨 정도로 강력하게 양력화를 추진했지만


多くの企業で、陰暦の1月1日に合わせて自主的に休日を作るなど

많은 기업에서 음력 1월 1일에 맞춰 자체적으로 휴일을 만드는 등


陰暦のお正月を過ごす風習を、なくすことができなかったそうです。

음력 설을 지내는 풍습을 없앨 수 없었다고 해요.


結局、陰暦のお正月にも3日間の連休を指定し

결국 음력 설에도 3일간의 연휴를 지정하면서


陰暦の1月1日が「설날(元旦)」として復活したそうです。

음력 1월 1일이 ‘설날’로 부활했다고 해요.


次第に陽暦の連休を3日から2日に、さらに1日に減らし

차츰 양력의 연휴를 3일에서 2일로, 다시 1일로 줄이면서


陽暦の1月1日は「새해(新年)」という名称で

양력 1월 1일은 ‘새해’라는 명칭으로

 

たった一日の休日として残ることになったそうです。

단 하루의 휴일로 남게 되었다고 해요.

 

 

真顔  お正月の休日、激動の時代ドキュメンタリーみたいだ。

 

 

本当にそうですね! ww 風習の影響力がすごいと感じますね。

정말 그렇네요! ㅋㅋ 풍습의 영향력이 대단하게 느껴지네요.

 

ところで、日本は陽暦の1月1日が

그런데 일본은 양력 1월 1일이

 

韓国の元日のような雰囲気だと聞きました。

한국의 구정과 같은 분위기라고 들었어요.

 

ある友達が、お正月に日本に旅行に行ったんですが

어떤 친구가 신정 때 일본에 여행을 갔는데

 

(韓国ではお正月が、一日休みのような感じで)

(한국에서는 신정이 하루 쉬는 날 같은 느낌이라)

 

行く先々で休んで、慌てたという話を聞きました。

가는 곳 마다 쉬어서 당황했다는 이야기를 들었어요. ^^;;

 

日本と韓国のお正月の連休には、こんな違いがあるので

일본과 한국의 설날 연휴에는 이런 차이가 있기 때문에

 

もし、韓国旅行を計画している方は

혹시 한국 여행 계획하시는 분은

 

韓国の元日の期間は避けた方がいいと思います。

한국의 구정 기간은 피하는 것이 좋을 것 같아요.

 

 

ニコニコ あと、元日に欠かせないものがあるじゃん。

 

 

元日に欠かせないものなら···

설날에 빼 놓을 수 없는 것이라면…

 

떡국(お雑煮)」を食べないといけないということなんですけど

‘떡국’을 먹어야 한다는 것인데

 

韓国で、元日には必ずトッククを食べるので

한국에서 설날에는 무조건 떡국을 먹기 때문에

 

떡국을 먹다(トッククを食べる)」が

 

「年を1歳とる」という意味の慣用句になるほどです。

나이를 한 살 먹다는 뜻의 관용구가 될 정도예요.

 

それでは、トッククを作る映像を一緒に見ましょうか。
그럼 떡국 만드는 영상 같이 볼까요?

 

作らなくても、見る楽しみというものがありますからね~

만들지는 않더라도 보는 재미라는 것이 있으니까요. ^^

 

 

 

 

また、元日といえば、新年の挨拶とお年玉です。笑。

또 설날하면 '세배(歲拜)'와 '세뱃돈'이죠. ㅎㅎ

 

日本語で「挨拶」と訳して誤解があるかもしれませんが

일본어로 ‘인사’로 번역해서 오해가 있을 수 있는데 ^^;;

 

세배」は元日に年長者への挨拶として、お辞儀をします。

‘세배’는 설날에 연장자에게 하는 인사로 절을 해요.


また「세배」をもらった人は、お返しに「(お金)」を渡す風習があります。

또 ‘세배’를 받은 사람은 답례로 ‘돈’을 주는 풍습이 있어요.

 

そのため「세배 + = 세뱃돈」と言います。

그래서 ‘세배 + 돈 = 세뱃돈’이라고 해요.

 

세뱃돈」をたくさんもらうためには

세뱃돈을 많이 받으려면

 

きれいにお辞儀をする方法を、身につけなければなりませんね。

예쁘게 절하는 법을 익혀야 하겠죠?

 

それで準備しました。元日にお辞儀をする方法!

그래서 준비했어요. 설날 세배하는 법!

 

 

 

 

実は韓国でお辞儀をする時、男と女は

사실 한국에서 절을 할 때 남자와 여자는

 

手の位置や (服装のため)座ったり立ったりする方法などが違います。

손의 위치나 (복장 때문에) 앉았다가 일어나는 방법 등이 달라요.

 

でも、これ見た目よりかなり難しいです。

그런데 이거 보기보다 꽤 어려워요. ㅠㅠ

 

座ってから立つ時、下手すると後ろや横に倒れるんです。ww

앉았다가 일어날 때 잘못하면 뒤나 옆으로 넘어지고 그래요. ㅋㅋ

 

あ~こう話していると「세뱃돈」もらっていた頃が懐かしいですね。

아~ 이렇게 이야기하다 보니 세뱃돈 받던 시절이 그립네요.

 

 

悲しい  今は 세뱃돈をあげないといけないから。

 

 

今は、なるべく「세배」を受けないように避けています。

지금은 최대한 세배를 받지 않으려고 피해다니고 있어요. ^^;;

 

さあ、今日のKPOPは数日前に「立春」でしたから

오늘의 KPOP은 며칠 전에 '입춘'이었으니까

 

「ロイキム」の「春が来ても」という歌はどうかと思います。

로이킴의 '봄이 와도'라는 노래는 어떨까 해요. ^^

 

「超大型 カラオケ サバイバル VS」という番組を見ていて知った曲です。

'초대형 노래방 서바이벌 VS'라는 방송을 보다가 알게 된 곡인데

 

この番組のコンセプトが、カラオケで歌ってみた男なら

이 방송 컨셉이 노래방에서 노래 불러본 남자라면

 

誰にも挑戦できるサバイバル歌対決だったんです。

누구나 도전할 수 있는 서바이벌 노래 대결이었거든요. 

 

ところで「誰にも」挑戦できるって言ったら「誰でも」挑戦して

그런데 '누구나' 도전할 수 있다고 했더니 '아무나' 도전해서

 

オーディション会場が奇人列伝のようだったそうです。ww

오디션장이 기인열전같았다고 하네요. ㅋㅋ

 

 

 

 

番組の話をしていたら、横道に漏れてしまいました~

방송 이야기 하다가 옆길로 새버렸네요. ^^;;

 

とにかく「春が来ても」は、純粋でまっすぐな愛の物語なので

아무튼 '봄이 와도'는 순수하고 올곧은 사랑 이야기라

 

歌詞を解釈してみると、涙が出るかもしれません。

가사를 해석해보면 눈물이 날지도 몰라요. ㅠㅠ

 

私もこんな愛したら... いや、もらうことを夢見てよく聞く歌です。

저도 이런 사랑 하기를... 아니, 받기를 꿈꾸며 자주 듣는 노래랍니다. ^^

 

皆さんは、どんな愛を夢見ていますか? 

여러분은 어떤 사랑을 꿈꾸시나요? 

 

皆さんが夢見る愛が、花咲く春が来ることを願いながら。

여러분이 꿈꾸는 사랑이 꽃피는 봄이 오길 바라며. 

 

また会いましょう~ バイバイ

다음에 만나요~

 

 

ハートのバルーン  봄이 와도   カラオケ 로이킴