こんにちは。レモンコーヒーのシュウです。

안녕하세요. 레몬커피의 슈입니다.

 

今朝起きてみたら (一番先にユーチューブのチェックを)

오늘 아침에 일어나서 보니까 (제일 먼저 유튜브 확인 ^^;;)

 

昨日上げったハングルの初声クイズの再生数が、すごく高くてびっくりしました。

어제 올린 한글 초성 퀴즈의 조회수가 엄청 높아서 깜짝 놀랐어요.

 

 

この動画なんです~

 

 

 

コメントがなんと2つもあったので (コメント見るの好きです~)

댓글이 무려 2개나 달려있어서 (댓글 보는 거 좋아요~ ^^)

 

確認してみたら、みんな韓国の方でした。

확인해 봤더니 모두 한국분들 이더라고요. -_-

 

 

真顔 いや、別に不満はないんですけれど…。

 

 

私は外国の方が、楽しく韓国語の勉強をしてほしいと思ったんですが

저는 외국분들이 재미있게 한국어 공부를 하면 좋겠다 했는데

 

コメントを見ると、韓国の方がもっと見るようです。笑。

댓글을 보면 한국분들이 더 보는 것 같아요. ㅎㅎ

 

 

真顔 それが、別に不満はないんですけれど…。

 

 

韓国の方は言語を学ぶ感じではなく、 興味本位のようで。

한국분들은 언어를 배우는 느낌이 아니라 재미 위주인 것 같아서.

 

もう韓国語に慣れているから、そういう反応が当然だと思いますが

이미 한국어에 익숙하니까 그런 반응이 당연하겠지만

 

ネイティブだとしても間違って使っている言葉が多いので

원어민이라도 잘못 쓰고 있는 말이 많기 때문에

 

韓国語の勉強を続ける必要があると思うんです。

한국어 공부를 계속 할 필요가 있다고 생각하거든요.

 

そういう意味で、私も一緒に勉強する感じで、今日の文法始めます。

그런 의미에서 저도 같이 공부하는 느낌으로 오늘의 문법 시작할게요. ^^

 

 

爆  笑 よし、今日も行くぞ!

 

 

今回は「다기에」という文型ですが、これは「다고 하기에」の略語で

이번에는 ‘다기에’라는 문형인데 ‘다고 하기에’의 줄임말로

 

自分が何をした理由が、他の人から聞いた情報や事実の時に使えます。

자신이 무엇을 한 이유가 다른 사람에게 들은 정보나 사실일 때 쓸 수 있어요.

 

動詞は「/는다기에」の形で活用されますが

동사는 'ㄴ/는다기에'의 형태로 활용되는데

 

まず「는다기에」は、動詞語幹の最後の音節にパッチムがある時に

먼저 ‘는다기에’는 동사 어간의 마지막 음절에 받침이 있을 때


ただし、「」パッチムを除いて使うことができます。

단, ㄹ 받침을 제외하고 쓸 수 있어요.

 

 

活用

動詞 적다(語幹) + 는다기에 = 적는다기에

 

例文

他の人から聞いた情報や事実: 친구가 주소를 적다 (友人が住所を記す)

 

結果: 볼펜을 빌려주었다 (ボールペンを貸した)

 

친구가 주소를 적는다기에 볼펜을 빌려주었다.

 

 

そして「ㄴ다기에」は、動詞語幹の最後の音節にパッチムがない時に

그리고 ‘ㄴ다기에’는 동사 어간의 마지막 음절에 받침이 없을 때

 

こんどは「」パッチムも含めて使えます。

이번에는 ㄹ 받침을 포함해서 쓸 수 있어요.

 

それでは「ㄴ다기에」の実際の使い方を見てみます。

그럼 ‘ㄴ다기에’는 실제로 어떻게 쓰이고 있는지 볼게요.

 

 

記事の原文はこちらに~

 

 

 

これは「ディカ詩」作品賞を受けた詩を、紹介する記事なんですが

이건 ‘디카시’ 작품상을 받은 시를 소개하는 기사인데

 

 

手 ちょっと待って、

 

ちなみに「ディカ」はデジタルカメラを略した言葉で

참고로 ‘디카’는 디지털 카메라를 줄인 말로

 

「ディカ詩」はデジカメで撮った写真から

‘디카시’는 디카로 찍은 사진에서

 

インスピレーションを受けた詩という意味で作られた

영감을 받은 시라는 뜻으로 만들어진

 

新しい文学ジャンルだそうです。

새로운 문학 장르라고 해요.
 

 

 

 

ここで「ㄴ다기에」と書かれた動詞の活用は

여기에서 ‘ㄴ다기에’가 쓰인 동사의 활용은

 

動詞 오시다오시(語幹) + ㄴ다기에 = 오신다기에

 

それでタイトルに「あなたがいらっしゃるから」と書かれています。

그래서 제목에 ‘당신이 오신다기에’라고 쓰였어요.

 

そして、詩には

그리고 시에는

 

動詞 오다(語幹) + ㄴ다기에 = 온다기에

 

他の人から聞いた情報や事実: 아이들까지 오다

 

結果: 꾸며봤어요

 

아이들까지 온다기에 꾸며봤어요.

 

 

それで、自分は丸い部屋が好きですが

그래서 자신은 둥근 방을 좋아하지만

 

子供たちまで来ると聞いて、飾ってみたという内容で

아이들까지 온다고 들어서 꾸며봤다는 내용으로

 

写真の歩道ブロックが、まるでショップ(sharp #)記号に似たものから

사진의 보도블록이 마치 샾(sharp #) 기호와 비슷한 것에서

 

インスピレーションを受けた詩だそうです。

영감을 받은 시라고 해요.

 

ちなみに「오시다(いらっしゃる)」は「오다(来る)」に

참고로 ‘오시다’는 ‘오다’에

 

敬語を意味する語尾「」がついた言葉です。

존대를 뜻하는 어미 ‘시’가 붙은 말이에요.

 

 

おねだり  うーん··· 面白い写真だな…。

 

 

でも、私はそんなインスピレーションまでは来ないですね。

하지만 저는 그런 영감까지는 오진 않네요. ^^;;

 

次は「形容詞 + 다기에」の活用ですが

이번에는 ‘형용사 + 다기에’의 활용인데

 

形容詞は条件なしで、語幹に「다기에」をつけて使うことができます。

형용사는 조건 없이 어간에 ‘다기에’를 붙여서 쓸 수 있어요.

 

 



 

ここでは「크다」の活用形を見ることができますが

여기에서는 '크다'의 활용형을 볼 수 있는데

 

形容詞 크다(語幹) + 다기에 = 크다기에

 

他の人から聞いた情報や事実: 500엔이 생각보다 크다

 

結果: 좀 넉넉한 사이즈의 제품을 선택한 것

 

500엔이 생각보다 크다기에 좀 넉넉한 사이즈의 제품을 선택한 것

 

 

それでこの文は、500円が思ったより大きいと聞いて

그래서 이 문장은 500엔이 생각보다 크다고 들어서


ちょっと大きめの製品を選んだという意味です。

좀 넉넉한 사이즈의 제품을 선택했다는 뜻이에요.

 

実はブロガーが、日本に旅行に行くことになって

실은 블로거(Blogger)가 일본으로 여행을 가게 되어서

 

小銭入れとして使おうとハンコケースを買ったというポスティングです。

동전 지갑으로 쓰려고 도장 케이스를 샀다는 포스팅이에요. 

 

これ、私はすごく分かる気がしたんです。笑。

이거 저는 엄청 알 것같은 기분이었어요. ㅎㅎ

 

韓国では、小銭入れをあまり使わないので (種類もデザインも多くないので)

한국에서는 동전 지갑을 잘 쓰지 않아서 (종류도 디자인도 많지 않아서)


なかなか気に入ったものが見つからないんです。

좀처럼 마음에 드는 것을 찾을 수가 없거든요. 

 

ハンコケースは考えてもみなかったんのに… 奇抜ですね!

도장케이스는 생각도 못 해봤는데... 기발하네요! 

 

 

ブログの原文はこちらに~

 

 
 

最後に名詞は「()라기에」の形で活用しますが

마지막으로 명사는 ‘(이)라기에’ 형태로 활용하는데

 

()라고 하기에」の略語で、

‘(이)라고 하기에’의 줄임말로 

 

最後の音節にパッチムがある名詞 + 이라기에

 

最後の音節にパッチムがない名詞 + 라기에

 

 

 

 

これは、ボディウォッシュのレビューですが

이건 바디워시 리뷰인데 

 

名詞「 + 이라기에」と書いたのを見られます。

명사 ‘향 + 이라기에’로 쓴 것을 볼 수 있어요.

 

他の人から聞いた情報や事実: 망고의 달콤한 향

 

結果: 궁금증에 구매함

 

망고의 달콤한 향이라기에 궁금증에 구매함

 

 

この文は、甘いマンゴーの香りだと聞いて買ったんですけど

이 문장은 달콤한 망고 향이라고 들어서 샀는데

 

熟しすぎたマンゴーの甘い香りだったという意味です。

너무 잘 익은 망고의 달큰한 향이었다는 뜻이에요.

 

これも、なんとなく分かる気がするんですね。ww

이것도 왠지 알 것 같은 기분이에요. ㅋㅋ

 

マンゴーの香りも、いろいろあるみたいです。

망고 향도 여러가지가 있나봐요. ^^;;

 

 

レビューの原文はこちらに~

 

 

 

さあ、今日の文法は、ここまでです~

오늘 문법은 여기까지예요~

 

正直、勉強を始める前は少し面倒だと思うんですけど 

솔직히 공부 시작하기 전에는 살짝 귀찮다는 생각이 드는데 

 

集中して見て終わった時、 なんだか涼しい感じ!
집중해서 보고 끝났을 때 왠지 모르게 시원한 느낌!

私だけですか? 皆さんもそうですよね? (共感の強要中)

저만 드나요? 여러분도 그렇죠? (공감 강요 중 ^^;;)

 

今日は「チャウ」という歌手が歌う「Honey」をご紹介したいと思います。 

오늘은 '차우'라는 가수가 부르는 'Honey'를 소개하려고 하는데요.

 

この歌を聞いて、本当にタイトルのように甘いな~ という感じが。笑。

이 노래 듣고 정말 제목처럼 달콤하네~ 라는 느낌이. ㅎㅎ

 

甘いものもいろいろあると思いますが、こういう甘さはどうでしょうか。

달콤한 것도 여러가지 있겠지만 이런 달콤함은 어떨까요?

 

それでは楽しい一日を、また会いましょう~ バイバイ

그럼 즐거운 하루 보내고 다음에 만나요~

 

 

うずまきキャンディ  Honey

 

カラオケ  차우