こんにちは。レモンコーヒーのシュウです。

안녕하세요. 레몬커피의 슈입니다.

 

皆さん、一週間いかがお過ごしでしたか? 私は最近旅行の動画をYouTubeに投稿し始めました。

여러분, 일주일간 어떻게 지내셨나요? 저는 요즘 여행 영상을 유튜브에 올리기 시작했어요.

 

今まで編集した動画は2本で、一つは順天湾国際庭園博覧会の訪問映像で、もう一つは麗水アクアプラネットの訪問映像です。

지금까지 편집한 영상은 2편인데 하나는 순천만국제정원박람회 방문 영상이고 다른 하나는 여수 아쿠아플라넷 방문 영상이에요.

 

みんな同じ日なんですが、この時雨がたくさん降ってほとんど室内撮影なので、

모두 같은 날인데 이때 비가 많이 와서 대부분 실내촬영이라

 

順天や麗水はどんな都市なのか、気になる方はがっかりするかもしれませんね。^^;;

순천이나 여수는 어떤 도시인지 궁금하신 분들은 실망할 수도 있겠네요.

 

面白くなくても、ハングル字幕や造語の勉強をすると思って見てください。笑。

재미없더라도 한글 자막이나 조어 공부한다고 생각하고 봐주세요. ㅎㅎ

 

誤字を発見された方や造語の意味が気になる方は映像にコメントを残してください~

오타를 발견하신 분이나 조어의 뜻이 궁금하신 분은 영상에 코멘트 남겨주세요~

 

 

順天(スンチョン)旅行記  순천 여행기

 

 

 

麗水(ヨス)旅行記  여수 여행기

 

 

 

ところで、文法と軍人の組み合わせはタイトルだけでも面白くなさそうですね。ww

그런데 문법과 군인의 조합은 제목만 봐도 재미없을 것 같은가 봐요. ㅋㅋ

 

それにもかかわらず「いいね」から感じられる変わらぬ暖かさに本当に感謝します!!

그럼에도 불구하고 ‘좋아요’에서 느껴지는 변함없는 따뜻함에 정말 감사드려요!

 

 

さあ、今日も引き続き「기 때문에」文型を一緒に見てみます。^^

자, 오늘도 계속해서 ‘기 때문에’ 문형을 같이 볼게요.

 

以前の文型は「動詞や形容詞 + 기 때문에」だったとしたら、

이전의 문형은 ‘동사나 형용사 + 기 때문에’ 였다면

 

今日は「名詞 + (이)기 때문에」と「名詞 + 때문에」についてです。

오늘은 ‘명사 + (이)기 때문에’와 ‘명사 + 때문에’에 대한 얘기예요.

 

参考: 名詞の最後の音節にパッチムがある場合は「-이기 때문에」、パッチムがない場合は「-기 때문에」

 

 

「名詞 + (이)기 때문에」と「名詞 + 때문에」は似ているように見えるですが、かなり異なる意味を持っています。

‘명사 + (이)기 때문에’와 ‘명사 + 때문에’는 비슷해 보이지만 상당히 다른 의미를 가지고 있어요.

 

「名詞 + (이)기 때문에」で名詞は原因や理由の対象の属性や資格を意味しますが、

‘명사 + (이)기 때문에’에서 명사는 원인이나 이유의 대상의 속성이나 자격을 의미하지만

 

「名詞 + 때문에」で名詞は単純に原因や理由の対象を意味します。

‘명사 + 때문에’에서 명사는 단순히 원인이나 이유의 대상을 의미해요.

 

 

例えば「선생님이기 때문에 학교에 왔어요」は職業が先生だから学校に来たという意味で

예를 들어서 ‘선생님이기 때문에 학교에 왔어요’는 직업이 선생님이라서 학교에 왔다는 의미이고

 

선생님 때문에 학교에 왔어요」は先生と関連したある理由で学校に来たという意味になります。

‘선생님 때문에 학교에 왔어요’는 선생님과 관련된 어떤 이유로 학교에 왔다는 의미가 돼요.

 

 

つまり「名詞 + (이)기 때문에」は名詞が原因や理由を限定したり資格を与えたりすると

즉 ‘명사 + (이)기 때문에’는 명사가 원인이나 이유를 한정하거나 자격을 부여한다면

 

「名詞 + 때문에」は名詞が原因や理由の対象になります。

‘명사 + 때문에’는 명사가 원인이나 이유의 대상이 돼요.

 

(이)기」をつけるかどうかによってこんなに差があるなんて面白くないですか?

‘(이)기’를 붙이는지 안 붙이는지에 따라서 이렇게 차이가 있다니 재미있지 않나요?

 

 

真顔 うん、面白くない。

 

ニコニコ さあ、ここでクイズです。文型によってどのような違いがあるのでしょうか?

 

 

1. 지금은 (출근 시간 때문에, 출근 시간이기 때문에) 지하철에 사람이 많아요.

 

2. 사소한 (일 때문에, 일이기 때문에) 자주 싸워요.

 

3. 그 사람은 (야구 선수 때문에, 야구 선수기 때문에) 야구를 잘해요.

 

4. 쿵쿵거리는 (소리 때문에, 소리기 때문에) 밤에 잠을 못 잤어요.

 

 

イメージソース:ピントリストコリア

이미지 출처: 핀트리스트 코리아

 

 

1. 지금은 출근 시간 때문에 지하철에 사람이 많아요.

 

「名詞 + 때문에」は理由や原因となる対象そのものをいうので

‘명사 + 때문에’는 명사가 이유나 원인이 되는 대상 그 자체를 말하기 때문에

 

この文章は以前はそうではありませんでしたが、今は出勤時間のため地下鉄に人が多いという意味になります。

이 문장은 예전에는 그렇지 않았는데 지금은 출근 시간 때문에 지하철에 사람이 많다는 의미가 돼요.

 

 

1. 지금은 출근 시간이기 때문에 지하철에 사람이 많아요.

 

「名詞 + (이)기 때문에」は名詞が原因や理由を限定するため

‘명사 + (이)기 때문에’는 명사가 원인이나 이유를 한정하기 때문에

 

この場合、今地下鉄に人が多い理由は他の時間ではなく出勤時間だと限定しています。

이 경우 지금 지하철에 사람이 많은 이유는 다른 시간이 아니라 출근 시간이라고 한정하고 있어요.

 

 

2. 사소한 일 때문에 자주 싸워요.

 

この文章はよく喧嘩する理由が些細なことだという意味になります。

이 문장은 자주 싸우는 이유가 사소한 일이라는 뜻이 돼요.

 

 

2. 사소한 일이기 때문에 자주 싸워요.

 

この場合、他のことには喧嘩しないのに些細なこだから喧嘩するという意味で、原因や理由を限定していると言えます。

이 경우 다른 일에는 싸우지 않는데 사소한 일이라서 싸운다는 의미로 원인이나 이유를 한정하고 있다고 할 수 있어요.

 

 

3. 그 사람은 야구 선수 때문에 야구를 잘해요.

 

この文章はその人が野球が上手な理由は、ある野球選手のおかげだという意味を含んでいます。

이 문장은 그 사람이 야구를 잘하는 이유는 어떤 야구 선수 덕분이라는 의미를 포함하고 있어요.

 

 

3. 그 사람은 야구 선수기 때문에 야구를 잘해요.

 

この場合、その人が野球が上手な理由は当然野球選手だからという意味で、名詞の資格を限定しています。

이 경우 그 사람이 야구를 잘하는 이유는 당연히 야구 선수라서 라는 뜻으로 명사의 자격을 한정하고 있어요.

 

 

4. 쿵쿵거리는 소리 때문에 밤에 잠을 못 잤어요.

 

夜眠れなかった理由はドンドンする音という意味の文章です。

밤에 잠을 못 잔 이유는 쿵쿵거리는 소리라는 뜻의 문장이에요.

 

 

4. 쿵쿵거리는 소리기 때문에 밤에 잠을 못 잤어요.

 

この場合、他の音ではなく、ドンドンする音なので眠れなかったという意味の文章になります。

이 경우 다른 소리가 아니라 쿵쿵거리는 소리라서 잠을 못 잤다는 의미의 문장이 돼요.

 

 

ひらめき では、勉強は終わりにして、今日のKPOPの話スタートします~

 

ぼけー 合コンの話はいつするの…

 

 

今日ご紹介する歌は「愛してるから」ですが、「기 때문에」が入った歌は何があるかと思った時に一番最初に思い浮かんだ曲です。

오늘 소개할 노래는 ‘사랑하기 때문에’인데 ‘기 때문에’가 들어간 노래는 뭐가 있나 생각했을 때 제일 먼저 떠오른 곡이에요.

 

この歌は原曲歌手「ユジェハ」の名曲の一つで、穏やかなメロディーと切ない歌詞がいつ聞いても感性的です。

이 노래는 원곡 가수 ‘유재하’의 명곡 중 하나로 잔잔한 멜로디와 애절한 가사가 언제 들어도 감성적이에요.

 

映像では「ジャンナビ」と「イハイ」がデュエットで歌っていましたが、韓屋の背景がとてもいいんです。^^

영상에서는 ‘잔나비’와 ‘이하이’가 듀엣으로 노래했는데 한옥 배경이 너무 좋네요.

 

 

 

 

タイトル「사랑하기 때문에」は動詞「사랑하(다) + 기 때문에」文型で今日見たことはないですが

제목 ‘사랑하기 때문에’는 동사 ‘사랑하(다) + 기 때문에’ 문형으로 오늘 본 것은 아니지만 

 

サビで「우리 이대로 영원히 헤어지지 않으리 나 오직 그대만을 사랑하기 때문에」は

 

나 오직 그대만을 사랑하기 때문에 (原因や理由) + 우리 이대로 영원히 헤어지지 않으리 (結果)」で倒置されました。

‘나 오직 그대만을 사랑하기 때문에 (원인이나 이유) + 우리 이대로 영원히 헤어지지 않으리 (결과)’에서 도치되었어요.

 

 

ところで、本当にこの歌のような愛があったりするんでしょうか。

그런데 정말 이 노래 같은 사랑이 있기나 할까요?

 

今の世の中でこんな言葉は嘘のように扱いされるかもしれません。

요즘 같은 세상에서 이런 말은 거짓말 취급 받을지도 모르겠어요.

 

 

ゲッソリ また始まった。愛のうわごとが…

 

知らんぷり じゃなくて、一応聞いてみてください。

 

 

先週末、 スーパーに行って偶然ある男たちの話を盗み聞きしたんです。

저번 주말에 마트에 갔다가 우연히 어떤 남자들이 하는 얘기를 들었는데.

 

一人が合コンをしたそうです。笑。それでもう一人がどうだったかと聞いたら、

한 명이 소개팅을 했다고 하더군요. ㅎㅎ 그래서 다른 한 명이 어땠냐고 물어보니까

 

まず見た目がどうだったのか説明したら、大丈夫だと言ったらすぐにどんな仕事をしているのか聞いてきました!

먼저 외모가 어땠는지 설명하더니 괜찮은 것 같다고 하니까 바로 어떤 일을 하는지 물어보더라고요!

 

 

真顔 それが何だって、何の騒ぎ?

 

 

だって、ひどくないですか? 人を見る基準が見た目と職業だなんて。

심하지 않나요? 사람을 보는 기준이 외모와 직업이라니.

 

このような人たちは愛の感情も見た目と職業という条件から始まるのでしょうか。

이런 사람들은 사랑의 감정도 외모와 직업이라는 조건에서 시작하는 걸까요.

 

人はどんな仕事をするかが重要なのではなく、どんな仕事でも熱心に(できれば楽しく)するかが重要ではないでしょうか…

사람은 어떤 일을 하는지가 중요한 게 아니라 어떤 일이든 열심히 (가능하면 즐겁게) 하는지가 중요한 거 아닌가요…

 

と言ってあげたかったのに我慢しましたね。^^;; 誰でも自分の思い通りに自由に暮らせるものですから。

라고 말해주고 싶었는데 참았네요. 누구라도 자신의 생각대로 자유롭게 살 수 있는 거니까요.

 

 

ニヤニヤ じゃあ、あなたはどうやって人を見るの?

 

 

私は見た目より自然に会話が続く人なのかを先に見ると思います。

저는 외모보다 자연스럽게 대화가 이어지는 사람인지를 먼저 볼 것 같아요.

 

話をたくさんしたり、話が上手なのかを見るのではなく、よく知らない状態でも会話を続けられるかがポイントなんです。笑。

말을 많이 하거나 말을 잘하는지를 보는 게 아니라 잘 모르는 상태에서도 대화를 이어 나갈 수 있는지가 포인트예요. ㅎㅎ

 

そういう人は相手の言うことを傾聴し、それに応じた反応もできると思うからです。

그런 사람은 상대의 말을 경청하고 그에 따른 반응도 할 수 있다고 생각하기 때문이에요.  

  

コミュニケーションがうまくいってこそ、どんな問題でもお互いに相談して解決できるのではないかと。

의사소통이 잘 돼야 어떤 문제라도 서로 상의해서 풀어나갈 수 있지 않을까해요. 

 

またどんな仕事をしているのか聞くより、何をする時に一番集中して楽しいのかを聞きたいです。

또 어떤 일을 하고 있는지 묻기 보다 무엇을 할 때 가장 집중하고 즐거운지 물어보고 싶어요.

 

なぜなら、その答えから相手がどんなことに情熱を抱いているのかを分かるからです。

왜냐하면 그 대답에서 상대방이 어떤 것에 열정을 품고 있는지 알 수 있기 때문이에요.

 

それで面白いことがないとか、自分の好きなことに没頭しすぎたりする人はあまり…

재미있는게 없다고 한다든지 자신이 좋아하는 것에 너무 몰두해 있다든지 하는 사람은 별로...

 

 

真顔 でも、最も大きな問題があります。

 

 

私がいくらいいと思う人でも私に何の関心もなければ、こんなことは何の役にも立たないということ~ ww

내가 아무리 괜찮다고 생각하는 사람이라도 나한테 아무런 관심이 없다면 이런 건 아무 소용도 없다는 거~ ㅋㅋ

 

やはり理想と現実はこんなに差がありますね。現実は何かもっと複雑な感じがするんです。

역시 이상과 현실은 이렇게 차이가 있네요. 현실은 뭔가 더 복잡한 느낌이 드네요.  

 

でも現実がどれほど複雑であれ、単純に今日私に与えられた一日を一生懸命生きていけば

현실이 얼마나 복잡하든지 단순하게 오늘 나에게 주어진 하루를 열심히 산다면 

 

合コンしなくても幸せな一日になると思います。では、また会いましょう!バイバイ

소개팅 하지 않아도 행복한 하루가 될 거라고 생각해요. 그럼 다음에 만나요!