*2024年9月18日に内容の一部が修正されました。
こんにちは。レモンコーヒーのシュウです。
안녕하세요. 레몬커피의 슈입니다.
数日前、あるポッドキャストを運営する人がこう言うのを聞きました。
며칠 전에 어떤 팟캐스트를 운영하는 사람이 이렇게 말하는 걸 들었어요.
韓国語は日本語と語順が似ていて、発音が似ている語彙も多いので
한국어는 일본어와 어순이 비슷하고 발음이 비슷한 어휘도 많아서
他の外国語より簡単に学ぶことができる。
다른 외국어보다 쉽게 배울 수 있다.
まだ韓国語を習ったことはないが、英語より習いやすい。
아직 한국어를 배워본 적은 없지만 영어보다 배우기 쉬울 거다.
ここまで聞いて消してしまったんですが、 しきりに思い出して。
여기까지 듣고 꺼버렸는데 자꾸 생각이 나서. ^^;;
なので一度、はっきりさせたいと思いました。
그래서 한 번은 짚고 넘어가야겠다는 생각이 들었어요.
怒ったの?
いや、いや、むしろ笑っている。
韓国語と日本語は語順が似ている。 そうです。
한국어와 일본어는 어순이 비슷하다. 맞아요.
韓国語と日本語は発音が似ている語彙がある。そうです。
한국어와 일본어는 발음이 비슷한 어휘가 있다. 맞아요.
そのため、韓国語は他の外国語、特に英語より簡単に学ぶことができる。 違います。
그렇기 때문에 한국어는 다른 외국어 특히 영어보다 쉽게 배울 수 있다. 틀려요.
え? なんで?
外国語が簡単だったり難しいと感じるのは個人的な意見だけで
외국어가 쉽거나 어렵다고 느끼는 건 개인적인 의견일 뿐이고
外国語を学ぶということは、発音とイントネーションの変化、慣用句のような文化的表現、多様な文体など
외국어를 배운다는 건 발음과 억양의 변화, 관용구 같은 문화적 표현, 다양한 문체 등
複合的な要素を一つずつ体得することであるため
복합적인 요소를 하나씩 체득하는 것이기 때문에
語順と語彙だけで、学びやすい外国語とは言えないと思います。
어순과 어휘만으로 배우기 쉬운 외국어라고 말할 수 없다고 생각해요.
さらに、韓国語を知らないのにどう比較できるのかわかりません。
더욱이 한국어를 모르면서 어떻게 비교가 될 수 있는지 모르겠어요.
絶対に怒っているんだ!
いや、笑っている!
そういえば、言語学専攻者たちが作ったユーチューブチャンネルのある映像でも
그러고 보니 언어학 전공자들이 만든 유튜브 채널의 어떤 영상에서도
韓国語と日本語は、平行世界に存在する失われた双子のようだと聞いて、なぜか違和感を感じました。
한국어와 일본어는 평행세계에 존재하는 잃어버린 쌍둥이 같다고 하는 걸 듣고 왠지 위화감이 느껴졌어요.
それが、似たような部分だけを強調し、言語の個性を無視しているように聞こえて
그게 비슷한 부분만 강조하고 언어의 개성을 무시하는 듯이 들려서
本当に言語を勉強した人たちなのかと思いました。
정말 언어를 공부한 사람들인가 하는 생각이 들었어요.
双子でもお互いに違う人格体ではないかと。似てるって同じ人みたいに扱うのはちょっと…。
쌍둥이라도 서로 다른 인격체 아닌가? 닮았다고 같은 사람처럼 취급하는 건 좀...
分かった。韓国語と日本語は違うからもうやめて。
そう、平和が一番よ。
ところで、ここに書く日本語と韓国語もほとんど双子のようには見えますね。
그런데 여기에 쓰는 일본어와 한국어도 거의 쌍둥이처럼 보이기는 하네요. ^^;;
それは私が日本語実力が良くなくて
그건 제가 일본어 실력이 좋지 않아서
日本語で考えて日本語で作文することができないからです。
일본어로 생각하고 일본어로 작문하는 게 안 되기 때문이에요. ㅠㅠ
今は韓国語で先に書いて翻訳するように作文していますが
지금은 한국어로 먼저 쓰고 번역하듯이 작문하지만
ネイティブのように自然に書いて話せるようにずっと勉強中です。
원어민처럼 자연스럽게 쓰고 말할 수 있도록 계속 공부 중이에요. ^^
私にとって日本語は失われた双子ではなく
저에게 일본어는 잃어버린 쌍둥이가 아니라
長い彷徨の末に出会ったソウルメイトのような感じです。
오랜 방황 끝에 만난 소울메이트 같은 느낌이에요.
へ~なに、いきなりプロポーズって~
あんたじゃない。日本語。
正直、これまで誰かが翻訳しておいたドラマ、歌、芸能を見ながらも
솔직히 그동안 누군가 번역해 놓은 드라마, 노래, 예능을 보면서도
日本語をちゃんと学ぼうとしなかったんです。
일본어를 제대로 배우려고 하지 않았거든요.
今は自分で読んで、書いて、聞いて理解しながら感じる喜びというか
지금은 스스로 읽고, 쓰고, 듣고 이해하면서 느껴지는 기쁨이랄까
上手ではなくても、何か妙な感動があります。
잘 하지는 못해도 뭔가 묘한 감동이 있어요.
かなり親しくなったんですけど、毎回新しいからもっと知りたいし
제법 친근해 졌지만 매번 새로워서 더 알고 싶고
ずっと一緒にいたい、そんなソウルメイトいうか。
계속 함께하고 싶은 그런 소울메이트라고나 할까요.
これ、絶対にプロポーズやん!
そうしよう。 どうせ彼氏もいないし。
とにかく、私にとって日本語はそんな存在だと思います。www
아무튼 저에게 일본어는 그런 존재라고 생각해요. ㅋㅋ
皆さんにとって韓国語はどうですか?
여러분에게 한국어는 어떤가요?
双子、それともソウルメイト、それとも友達… それともただの知り合い?
쌍둥이 아니면 소울메이트 아니면 친구... 아니면 그냥 아는 사이?
どんな存在であれ、ただ御しやすい相手には考えないでほしいです。
어떤 존재이든 그저 쉬운 상대로는 생각하지 말아 줘었으면 해요.
それでは、明日も幸せな一日になりますように。また会いましょう!
그럼 내일도 행복한 하루 보내길 바라며. 다음에 만나요!