こんにちは。レモンコーヒーのシュウです。

안녕하세요. 레몬커피의 슈입니다.

 

数日前、あるポッドキャストを運営する人がこう言うのを聞きました。

며칠 전에 어떤 팟캐스트를 운영하는 사람이 이렇게 말하는 걸 들었어요.

 

韓国語は日本語と語順が似ていて、発音が似ている語彙も多いので、他の外国語より簡単に学ぶことができる。

한국어는 일본어와 어순이 비슷하고 발음이 비슷한 어휘도 많아서 다른 외국어보다 쉽게 배울 수 있다. 

 

まだ韓国語を習ったことはないが、語順が他の英語より習いやすい。

아직 한국어를 배워본 적은 없지만 어순이 다른 영어보다 배우기 쉬울 거다.  

 

ここまで聞いて消してしまいましたが、ずっと思い出して、他の話ができません。

여기까지 듣고 꺼버렸는데 자꾸 생각이 나서 다른 얘기를 못 하겠어요. ^^;;

 

なので一度、はっきりさせたいと思いました。

그래서 한 번은 짚고 넘어가야겠다는 생각이 들었어요.  

 

 

不満 怒ったの?  ニヤニヤ いや、いや、むしろ笑っている。

 

怒り それがもっと怖いよ。

 

 

韓国語と日本語は語順が似ている。 そうです。

한국어와 일본어는 어순이 비슷하다. 맞아요.

 

韓国語と日本語は発音が似ている語彙がある。そうです。

한국어와 일본어는 발음이 비슷한 어휘가 있다. 맞아요.

 

そのため、韓国語は他の外国語、特に英語より簡単に学ぶことができる。 違います。

그렇기 때문에 한국어는 다른 외국어 특히 영어보다 쉽게 배울 수 있다. 틀려요.

 

 

真顔 え? なっで?

 

 

外国語が簡単だったり難しいと感じるのは個人的な意見だけで、

외국어가 쉽거나 어렵다고 느끼는 건 개인적인 의견일 뿐이고

 

外国語を学ぶということは、発音とイントネーションの変化 、慣用句のような文化的な表現、色んな文体など多様な要素があるので、

외국어를 배운다는 건 발음과 억양의 변화, 관용구 같은 문화적 표현, 여러 문체 등 다양한 요소가 있기 때문에

 

語順と語彙だけでは判断できないと思います。

어순과 어휘만으로 판단할 수 없다고 생각해요.

 

しかも、韓国語が知らないのに、どう比較できるのか分かりません。

더욱이 한국어를 모르면서 어떻게 비교가 될 수 있는지 모르겠어요.

 

 

驚き 絶対に怒っているんだ! ニヒヒ いや、笑っている!

 

 

そういえば、言語学専攻者が作ったユーチューブの映像で、

그러고 보니 언어학 전공자들이 만든 유튜브 영상에서

 

韓国語と日本語は平行世界に存在する失われた双子のようだと聞いて、なぜか違和感を感じました。

한국어와 일본어는 평행세계에 존재하는 잃어버린 쌍둥이 같다고 하는 걸 듣고 왠지 위화감이 느껴졌어요.

 

似たような部分だけを強調し、言語の個性を無視しているように聞こえ、本当に言語を勉強した人たちなのかと思いました。

비슷한 부분만 강조하고 언어의 개성을 무시하는 듯이 들려서 정말 언어를 공부한 사람들인가 하는 생각이 들었어요.

 

ところで、双子でもお互いに違う人格体ではないと。 似てるからって同じ人扱いするのはちょっと。。。

그런데 쌍둥이라도 서로 다른 인격체 아닌가요? 닮았다고 같은 사람 취급하는 건 좀...

 

 

大泣き 分かった。 韓国語と日本語は違うからもうやめて。

 

にっこり そう、平和が一番よ。

 

 

一席打つでしたが、ここに書く日本語と韓国語もほとんど双子のようには見えますね。^^;;

일장 연설을 했지만 여기에 쓰는 일본어와 한국어도 거의 쌍둥이처럼 보이기는 하네요. 

 

それは韓国語で草案を書いて、日本語で無理やり作文をしながら、二つの文章が似ているように修正したからでもあります。

그건 한국어로 초안을 쓰고 일본어로 억지로 작문을 하면서 두 문장이 비슷하도록 수정했기 때문이기도 해요.

 

まだ日本語の実力が良くないし、ネイティブの自然な表現が知らなくて、残念ながらこのようになりましたが

아직 일본어 실력이 좋지 않기도 하고 원어민이 쓰는 자연스러운 표현을 몰라서 안타깝게도 이렇게 되었지만

 

私にとって日本語は失われた双子ではなく、長い彷徨の末に出会ったソウルメイトのような感じです。

저에게 일본어는 잃어버린 쌍둥이가 아니라 오랜 방황 끝에 만난 소울메이트 같은 느낌이에요.

 

 

照れ へ~なに、いきなりプロポーズって~

 

真顔 あんたじゃない。日本語。

 

 

誰かが翻訳しておいたドラマ、歌、芸能を見ながらも、長い間日本語をちゃんと学ぼうとしなかったんです。

누군가 번역해 놓은 드라마, 노래, 예능을 보면서도 오랫동안 일본어를 제대로 배우려고 하지 않았거든요.

 

今は自分で読んで、書いて、聞いて理解しながら感じる喜びというか。。。 何か妙な感動があります。

지금은 스스로 읽고, 쓰고, 듣고 이해하면서 느껴지는 기쁨이랄까... 뭔가 묘한 감동이 있어요.

 

今は結構親しみがあるけど、毎回新しいし、もっと知りたいし、ずっと一緒にいたい、そんなソウルメイトというか。

이제는 제법 친근하지만 매번 새롭기도 하고 더 알고 싶고 계속 함께하고 싶은 그런 소울메이트랄까.

 

 

目がハート これ、絶対にプロポーズやん!

 

デレデレ そうしよう。 どうせ彼氏もいないし。

 

 

とにかく、私にとって日本語はそんな存在だと思います。ww

아무튼 저에게 일본어는 그런 존재라고 생각해요. ㅋㅋ

 

皆さんに韓国語はどうですか? 双子かソウルメイトか、それとも友達。。。ただの知り合い?

여러분에게 한국어는 어떤가요? 쌍둥이 아니면 소울메이트 아니면 친구... 그냥 아는 사이?

 

今日は愚痴をこぼすだけで、なんだかごめんなさい。 悲しい

오늘은 푸념을 늘어놓기만 해서 왠지 미안하네요. 

 

そういう意味でソンシギョンの「二人」投擲~

그런 의미로 성시경의 ‘두 사람’ 투척~

 

 

良い夜を過ごして、また会いましょう!ニコニコ

좋은 저녁 보내고 다음에 만나요!