*2024年9月1日に内容の一部が修正されました。
こんにちは。レモンコーヒーのシュウです。
안녕하세요. 레몬커피의 슈입니다.
天気予報を見ると、零下と零度以上を行き来する気温が続いていますが、日に日に暖かくなる感じです。
일기예보를 보면 영하와 영상을 오가는 기온이 이어지고 있지만 하루가 다르게 따뜻해지는 느낌이에요.
もうすぐ春が行くのかなあ~
前回オンライン辞書を紹介しましたが、その検索結果について少し話したいと思います。
지난번에 온라인 사전을 소개했는데 그 검색 결과에 대해 조금 설명해 볼까 해요.
ここで、 標準語以外は全部非標準語だとしますね。
여기에서 표준어 외에는 전부 비표준어라고 할게요. ^^
また、韓国語の授業かよ。
ということで、標準語のクイズと豆知識コーナーがありますのでお楽しみに!
그래서 표준어 퀴즈와 토막 지식 코너가 있으니까 기대해 주세요!
では、最初のクイズ行きますよ~
그럼 첫 번째 퀴즈 나갑니다~
コンビニで、店員:「ボンジ」はご利用ですか。
편의점에서 점원: 봉지 드릴까요?
客:いいえ。「ボンダリ」はいらないです。
손님: 아니요. 봉다리 필요 없어요.
「ボンジ」と「ボンダリ」どっちが標準語でしょうか?
봉지, 봉다리 어느 쪽이 표준어일까요?
韓国の国立国語院の韓日学習辞典で検索してみます。
한국 국립국어원 한-일 학습사전에서 검색해 볼게요.
「ボンジ」の方は何か出るけど、「ボンダリ」は何もないな~
もし辞書の検索結果がない場合、非標準語と言えます。
만약 사전의 검색 결과가 없을 경우 비표준어라고 할 수 있어요.
しかし、この辞書は小-中級者の外国語学習に重点を置いており
하지만 이 사전은 초-중급자의 외국어 학습에 중점을 두고 있어
非標準語の他に高級単語も検索されない場合もあります。
비표준어 외에 고급 단어도 검색되지 않을 때도 있어요.
ということで、標準語は「ボンジ」でした
그래서 표준어는 봉지였어요!
ここで、豆知識
여기에서 토막 지식
韓国では、2022年11月24日からコンビニなどで、レジ袋の使用が禁止されました。
한국에서는 2022년 11월 24일부터 편의점 등에서 일회용 비닐봉지 사용이 금지되었어요.
環境部の「資源の節約とリサイクルに関する法律施行規則」によるもので、
환경부의 ‘자원의 절약과 재활용에 관한 법률 시행 규칙’에 따른 것으로
ビニール袋の代わりに、紙または不織布のショッピングバッグ、ゴミ従量制の袋などを販売しています。
비닐봉지 대신 종이 또는 부직포 쇼핑백, 쓰레기 종량제 봉투를 판매하고 있어요.
イメージソース:朝鮮日報 オンラインニュース
이미지 출처: 조선일보 온라인 뉴스
では、2番目の問題~
그럼, 두 번째 문제~
家で、お母さん: ねぇ、ちょっと「ボゼギ」持って来なさい。
집에서 엄마: 얘야, 보재기 좀 가져와라.
私:はい。「ボザギ」どこだっけ…。
나: 네. 보자기 어디 있더라…
「ボゼギ」と「ボザギ」どっちが標準語でしょうか?
보재기, 보자기 어느 쪽이 표준어일까요?
今度は標準韓国語大辞典で検索してみます。
이번에는 표준한국어대사전에서 검색해 볼께요.
あれ「ボゼギ」と「ボザギ」どっちも出たんやん~なんでやねん~
標準韓国語大辞典で、非標準語の場合
표준한국어대사전에서 비표준어일 경우
「ウリマルセム」というサイトでもう一度検索しろというメッセージが表示されます。
‘우리말샘’이라는 사이트에서 다시 검색하라는 메시지가 표시되요.
「ウリマルセム」はウィキペディアみたいなオープン辞典で
‘우리말샘’은 위키피디아 같은 오픈 사전으로
方言だけでなく造語、古言など多様な検索結果を見ることができます。
방언뿐만 아니라 신조어, 옛말 등 다양한 검색 결과를 볼 수 있어요.
「ウリマルセム検索結果へショートカット」をクリックすると
'우리말샘 검색 결과로 바로가기'를 클릭하면
「ボゼギ」は様々な地域の方言で、それぞれ異なる意味があります。
‘보재기’는 여러 지역의 방언으로 각기 다른 뜻이 있어요.
検索された内容は、このように専門家が監修した情報と自由に提案したものに区分されています。
검색된 내용은 이렇게 전문가가 감수한 정보와 자유롭게 제안한 것으로 구분되어 있어요.
な、長けわ。正解はなに?
すみません。標準語は「ボザギ」でした! 笑。
죄송해요. 표준어는 보자기였어요! ㅎㅎ
ここで、豆知識
여기에서 토막 지식
「ボザギ」は物を包む布のことですが、最近は高級ギフトラッピングによく使われています。
보자기는 물건을 싸는 천을 말하는데, 요즘에는 고급 선물 포장에 많이 사용되고 있어요.
この映像は、結納の贈り物を「ボザギ」で包む方法を紹介しています。
이 영상은 예단 선물을 보자기로 포장하는 방법을 소개하고 있어요.
他にもきれいな包装法が本当に多いです!
이외에도 예쁜 포장법이 정말 많아요!
それでは最後の問題~
그럼 마지막 문제~
マートで、夫:「ム」で作ったおかずが美味しかったよ。
마트에서 남편: 무로 만든 반찬이 맛있더라.
奥さん:そう。でも、最近「ムウ」が高すぎる。
부인: 그래? 그런데 요즘 무우가 너무 비싸.
「ム」と「ムウ」どっちが標準語でしょうか?
무, 무우 어느 쪽이 표준어일까요?
今回は韓日学習辞典で探してみます。
이번에는 한-일 학습사전에서 검색해 볼께요.
あれ~今回も2つとも何か出たんだけど。
もし意味が「→」と表示される時は、検索した単語は非標準語で「→ 標準語」という意味です。
만약 뜻이 ‘→’로 표시될 때는 검색한 단어는 비표준어로 ‘→ 표준어’라는 의미예요.
ということで、標準語は「ム」でした!
그래서 표준어는 무였어요!
ここで、豆知識
여기에서 토막 지식
「ム」で簡単に作れる韓国のおかずには、大根の和え物とナムルがあります。
무로 간단히 만들 수 있는 한국 반찬에는 무생채와 무나물이 있어요.
この映像は大根の和え物とナムルの作り方を紹介しています。
이 영상은 무생채와 무나물 만드는 법을 소개하고 있어요.
どちらも韓国でよく食べるおかずです!
둘 다 한국에서 자주 먹는 반찬이에요!
うわ~ 今回は内容も長くて写真も多くて、整理するのに時間が少しかかりました。
우와~ 이번에는 내용도 길고 사진도 많아서 정리하는데 시간이 좀 걸렸어요. ^^;;
足りないブログですが、いつも面白く見てくださって応援してくださる皆さんに心から感謝しています!!
부족한 블로그이지만 항상 재미있게 봐주시고 응원해주시는 여러분께 진심으로 감사해요!!
皆さん、楽しい一週間が始まりますように~ また会いましょう~
모두 즐거운 일주일 시작하길 바랄게요~ 다음에 봐요~