夫婦喧嘩は犬も食わないと言いますので、興味のない方はスルーしてくださいませ。┐( ̄ヘ ̄)┌
とある中国系の新聞社の英語版のと中国語版の新聞があるところに置いてあったんです。
何を思ったのかうちの旦那、中国語で書いてある新聞を見て、一言。
「これはジャパニーズか?」
冗談で聞いてるんじゃなく、本気で聞いてきたわけ。
ものすごい勢いで怒った私よぉ~。
旦那の言い分は
「どれが中国語か日本語かなんて知らないし、わからないもん。だいたい読めないし。見た感じ日本語みたいじゃないこれ。それに疑問に思ったことは質問しちゃいけないって言うの?」
「今後も疑問に思ったことは君に聞くなってことだ!!」
私の言い分、
「日本人である私と何年リレーションシップあるのよ。 前に中国語と日本語の違いを説明したし、何を読んでいるかも目の前で見ているじゃない。 なんで中国語と日本語の違いがわからないのよ。」
「ということは日本人である奥さんの言語に興味がないってわけ?」
旦那すかさず、
「アグレッシブな奴だ。」
なんか納得いかないんだけど・・・
どう思います?
ちょっと我が旦那ながら、がっかりしてしまいましたよぉ~。
自分の女房の言語に興味ないわけでしょ、これって・・・
一般的に英語圏の人達って、ある意味、他の英語を母国語としない人々に対して、英語が出来ない(流暢に喋れないという意味)人にものすごく厳しかったりするけど、自分達のこと棚に上げてません?
そういえば、前に、イギリス人の男性に、中国人たちが喋っているのを見て、
「君、彼らが何喋っているかわかるんだよね?」
と言われたことあるな・・・
クリックしてくれるとうれしいの~↓
←ポチポチっとどうぞ。私のブログでイギリスがどういう国なのか皆さんに見ていただければと・・・