先日、バックで車を止めようとしたとき、
後ろにいた男性が、ウオウ!!と言った。
私は、彼の車にぶつかったと思い、
びっくりして飛び降り、
Did I hit your car? I am sorry! と咄嗟に言ってしまったが、
彼の車を見ても私のを見ても、
どちらの車も傷がなかった。
ほっとしたものの、
男性は、あ、アジア人だ、こいつ、英語喋れんわ、という感じで、
It's OK. と笑っているだけ。
それでも、私ははっきりさせたくて、何度もじっと彼の車も見たが、
結局なんともなかった。
で、じゃあね〜と男性は行ってしまってから気づいたんであるが、
ひょっとして、ぶつかる前に、止まれー、という意味でいう英語、Whoa! のことだったんかも!と気づいたんであるが。
もともと、whoa は、 馬にどうどうと言う、とのこと。
しかし、車を駐車したり、ヨットを載せたトレーラーを引いている時など、よく皆人に向かって使う言葉である。
日本人なら、ストップ!というであろう。
聞いたことはあったが、あのタイミングで言われたら、
うわーっ!ぶつかった!と取れてしまう。
不覚にも、謝まってしまったではないか。
まだこんな私にも、日本人のかけらが残っておったか。。。