孫達(娘に)「ばーば、『つくねが美味しい』だって!食べたいんじゃない?」

 

娘「? ばーば、焼き鳥、好きだものね」

 

どうも私がDuolingoで

「Tu connais aussi?」(君も知ってる!?)

というのを言っていて、孫達は「つくね おいしい」と私が独り言を言っていると思ったらしい(^_^;)

 

空耳アワーの世界。

 

今回のスペイン、フランス、イタリアの旅行に備えて、スペイン語、フランス語、イタリア語のDuolingoをしていて、大分ごっちゃになっている私。

 

フランス語しか通じないジョージとジャニンと会話することに重きを置いて、現地ではフランス語を中心にDuolingoをしていたのですが...。

 

Duolingoは毎日「まだ今日のレッスンしないの~!?」とか言ってくるので、ちょっとレベルが高くなったスペイン語より、フランス語を少ししておけば、Duolingoからせっつかれないので、実施。(全てレッスンを受けなくても、どれか1回レッスンをしておけばOK)

 

ビアもDuolingoで日本語を勉強していて、大分レベルアップ。

 

でも我が家に来て、ベランダで、息子に「さわってください!」

息子「!?」(@_@)

 

「座ってください」を「触ってください」と覚えたよう(^_^;)

 

いろいろとお互い一緒にいて、おかしなことを言いあって笑っていたのでした。

翻訳機も変な意味に取れる言い回しをしたことがあって、ジョージ達はキョトン。

 

相当自信があるフレーズじゃないと使うのは危ないなと思ったのでした(^_^;)