「Sorry」の本来の意味とは?
「Sorry」は本来、心痛を表す形容詞で「悲しい」や「気の毒な」という意味を持つ単語です。「I'm sorry=遺憾に思う(すまなく思う)」という意味から、間接的に「ごめんなさい」を相手に伝えるニュアンスが生まれました。
よって「I'm sorry」とは「私は気の毒に思う(同情)」「私はすまなく思う(謝罪の念)」「私は残念に思う(遺憾の念)」の3つの意味を表すことができます。
しかし、間接的に詫びを述べるという点で「遺憾ながら私には関係ない」「私は悪くない」という印象を与えかねないことがあるため、プライベートで多用する人でも、ビジネスや目上の人に謝罪する公式な場では避けたほうが無難です。公式な場では「I'm sorry」よりも「I apologize.」を使うのが普通です。
また「I'm sorry」は、子供がよくお母さんに謝るときに使う表現でもあるので、少し子供っぽく聞こえることもあるみたいです。
I'm sorryが使える場面の例文
友達との待ち合わせに遅刻したとき
- I'm sorry I was late.(遅れてごめんね。)
- I'm sorry for being late.(遅れてごめんね。)
- I'm sorry to have kept you waiting.(お待たせしてごめんなさい。)
- I'm sorry (that) I have kept you waiting.(お待たせしてごめんなさい。)
恋人と喧嘩したとき
- I'm sorry! It was my fault.(ごめん。自分が悪かった。)
受付の人やレストランの定員に少し手間を取らせる場合
- I'm sorry to bother you, but could you〜?(お手数をおかけして申し訳ありませんが〜してもらえませんか?)
友達や知人が病気のとき
- I'm sorry that you are sick.(君は病気で気の毒に思うよ。)
「Apology(名詞:お詫び・謝罪)」「Apologize(動詞:謝る)」を使う表現
「Apology」の原義は「Apo(罪から逃れる)+logy(言葉)=謝罪」で、そこから派生したのが「Apologize(謝罪する)」という動詞です。
ApologyとApologizeは、主にビジネスなど公式な場で使いますが、友人・知人に本当に申し訳ないことをしてしまったときにも使います。ApologyとApologizeのどちらでも使えるように、名詞・動詞どちらの形で使われているかに注目して以下の例文を見ていきましょう。
Apology(Apologize)の例文
学校や会社で人に心配をかけてしまったとき
- I apologize for causing you concern.(ご心配をかけて申し訳ありません。)
仕事でミスをしてしまったとき・他人の物を誤って壊してしまった場合
- I sincerely apologize〜.(〜に対して心からお詫び申し上げます。)
- I offer my heartfelt apologies.(心よりお詫び申し上げます。)
- Please accept my sincerest apologies. I assure you that it won't happen again.(心からお詫び申し上げます。二度とこのようなことは致しません。)
※例文で挙がっている「heartfelt」「sincere」は「誠心誠意」というニュアンスで使われています。
重大なミスをしてしまったとき・友達や恋人を不意に傷つけてしまった場合
- I owe you a thousand apologies.(本当に申し訳ありません。)
- I owe you an apology.(あなたにお詫びしなければいけません。)
※ここでは「owe+人〜」で「人に〜を負っている」という意味で「owe」が使われています。「owe」は「(人に物などを)借りている」「負っている」「〜のおかげを被る」という意味です。
(theryugaku.jp より)
☆こちらもクリックしてくださいね!
↓
☆ H30年度 神奈川県公立高等学校一般募集共通選抜等の学力検査等受検者数集計結果の概要等について☆ ☜
☆H30年度-神奈川県公立高等学校一般募集共通選抜等の学力検査等受検者数(追検査を含む)集計結果の概要☆ ☜
↑