ラジオ英会話 参照: 一路庵 BLOG 英語部
2026.5.15(金) L30 Review 

月What will Jennifer do tonight?
A Study with her friends.
火What will the two people suggest at the next meeting?
B Making a new service for people who drive gas-powered cars.
水What will Ethan try to do?
B Spend less time playing video games.
木Which of the following is true?
A The woman wants to eat something warm.
■英作文 
L26 会話原則〈流れ〉「引いて・押せ」の基本
それは大変ご親切に。ですが、この後夫と夕食を一緒に取る予定なんです。でもしばらく奥様にもお会いしてませんね。機会があれば、いつかちゃんとぜひお会いしたいです。 
That’s so kind of you, but I’ll be joining my husband for dinner after this. It’s been a while since I last met your wife, though. I’d really love to 【catch up with】 her properly sometime when we have a chance.

L26 会話原則〈流れ〉「引いて・押せ」の基本
それは面白いけど、まず真剣に勉強して高校卒業した方がチャンスが増えると思うよ。しっかりしたスキルや知識はオンラインでフォロワーを増やしていく際に、信頼性や選択肢を与え与えるよ。
 I’m thinking of ✍quitting high school and becoming an influencer.
That’s interesting, but I think you’ll👂 increase your chances if you study seriously and finish high school first. Solid skills and knowledge give you credibility and options while you 【build】 your followers online.
◾️
Will be 〜ing 〜する予定*これからの事態の流れを客観的に説明
〜してからしばらく経つ It’s been a while since
backup plan 代替案

 

英会話タイムトライアル
2026.5.15 D10
So, Jenny, tell us about your job. What do you do?
Well, I work in the media here in Japan. Of course, I work for NHK on this program, and I’m a professional singer as well.
How long have you been studying Japanese? = That’s our conversation starter.
 
S: How long have you been studying Japanese, Jenny?
J: Well, I’ve never studied Japanese formally, but I’ve lived in Japan a long time now. How about you?
S: Oh, how long have I been studying Japanese? Well, I’m still studying, and I’m still learning. I’ve been studying for about half my life.
J: So Steve, tell me about a recent conversation in English in Japan.
S: Well, I always have conversations in English with you, Jenny. Those are fun. And I make phone calls to the US. How about you?
J: Well, I speak in English with my two daughters. We try to speak both English and a little Japanese at home, too.
S: Do you ever watch TV shows in English?
J: Yes, I love them. You know that we talk about our favorite TV shows together sometimes, right? Do you ever watch social media videos?
S: Yes, but I don’t watch too many. How about you?
J: Yeah, of course I do. There are a lot of funny videos out there.
S: What kind of funny videos do you like?
J: Oh, there are so many. I love videos that involve people’s pets.
S: Oh, that’s right. Pets and animals are always so fun to watch.
J: Have 👂about you, Steve? What are your favorite funny videos?
S: Well, recently, I like funny pictures and videos made by AI. Sometimes they’re shocking, sometimes they’re funny. But I don’t know which are real and which are AI recently.
J: I know it’s hard to tell.
 
J: How long have you been studying English?
-I have been studying English for about 10 years. I always study on the train and at home.
J: Welcome, do you have a nickname in English?
-No, I don’t have a nickname. Everyone calls me Akio.
J: I see. Tell me about a recent conversation in English.
- I had a conversation with a tourist at Shinjuku Station. I showed her the ticket gate.
J: Actually, I had a conversation in English with a tourist this morning. By the way, do you watch TV shows in English?
-Yes, I always watch TV shows in English with subtitles. It’s good listening practice.
J: Do you ever watch social media videos in English?
-Yes, I watch short videos in English on social media. I like videos about cooking and travel.

 

 

ニュースで学ぶ「現代英語」 
2026.5.15 FRIDAY SPEAKING CIRCLE

5月11日(月)放送回より
fail to ...~することに失敗する/ 期待されていることや求められていること)をしない、しそこなう、できない
He failed to meet his parents' expectations.期待にこたえられなかった☚期待されていたことをしなかった
They failed to take action.措置をとらなかった【ニュ】とるべき措置をとらなかった

5月12日(火)放送回より
learn 学ぶ、(技能などを)身につける、(人から聞いて)知る
I was surprised to learn about the accident.知って驚いた
メディアを主語にした表現は、~が判明した、~ということがわかった
学ぶという意味では、learn from experience
慣用句でlearn one's lesson(特に辛い経験を通して)教訓を得る

英作文 その辛い経験を通じて、私は友達の大切さを痛感した
私案: I really learned the importance of friend through my experience.
○Through that tough experience, I truly learned the importance of friends.
N: Through the tough experience, I learned the importance of friends.
T: Very nicely done. Nice. Right, you said, through the tough experience, I learned the importance of friends. Theジ importance, right? because it starts with “i.” And if you wanted to add a little more to that learning, you could say through the tough experience or through that experience, I truly learned or I really learned the importance of friends, yeah.

5月14日(木)放送回より
put up【コアイメージ】上に掲げる、見えるところに出す⇒建物などを)建てる、飾る、掲げる、掲示する
put up a fence 柵を設置する、put up a notice on the bulletin board 掲示板にお知らせを掲示する
put up the money for ... ~のためにお金を工面する、金銭的援助を申し出る
英作文 私の両親が私たちの結婚式の費用を工面してくれた
私案: My parents put up the expense for our wedding.
【回答例】: My parents put up the money for our wedding.


◇オークション(サイト)で売りたいものは?
S: If you were to put something up for auction, what would it be?
T: Hmm. I would probably try to sell an old piece of exercise equipment. I bought it thinking that I'd👂 get healthy, you know? And now it just sits there, taking up space and reminding me every day that I failed to use it.
S: I have quite a few books I'd like to sell. I've learned so much from them, but I simply don't have space anymore — my bookshelf is overflowing. Still, listing them online for an auction seems like such a ✍hassle that it doesn't really prompt me to get started.
T: I hear you. But you never know — the money the bidders pay you could make that hassle worth your while. 
S: Maybe. So, listeners, what would you put up for auction?

It's not worth your while. そんなこと、重要じゃない。
make it worth your while お礼はするから
This case isn't worth your while. あなたが出るほどの問題じゃない。

N: Mm, recently, I’m really into sewing machine. Yeah, I’m making ear nets for horses and costumes for riding performances and pen case and those little things. Next, I want to make a 👂bib涎掛け for my friend’s baby. (Oh that’s nice.) Yeah, so maybe someday I might put my handmade items up for auction.
講評
T: Excellent, um, there's one thing that I think would be a really good, um, habit for you to form. So, you said, I'm really into sewing machine, right? When we talk about, you know, things that were into our hobbies and things, almost all the time we say, I'm into sewing machine”s,” like I like cats, I like dogs―that kind of thing. So, I’m really into sewing machines. That’s one “S.” That would be good to remember. And you gave a list of things that you, uh, haven’t made (Yes.) And some of them were, you know, costumes, ear nets, and you had “s” there, right? And then, everything after that in the same list, you should add “S.” So that all…(So I said pen case.) Yes. You said pen case, but ear nets, costumes, and pen cases so that everything matches. (Yeah.) Right? So listeners should also form this habit when you’re giving a list, make them all match. It’s much easier. You don’t have to think so much. Um-hum.

私案: 持ってるCDを全部売りたい。引っ越しするので。しかしさゆりと同じようにオークションに出す手作業が面倒で貴重な時間が奪われる。今時CDを買ってくれる人がいるのかどうか確かめてみたい気持ちはあるが。
I’d like to sell all the CDs I have because I’m going to move to the new house. But like the same as Sayuri, I feel annoyed to operate for an auction and it deprives me of precious time. I just want to confirm whether there’s anyone to buy CDs now, though.
✅Groちゃん添削した自然な英文:
I want to sell all the CDs I have because I’m moving to a new 【place.】 However, like Sayuri, I really don’t want to 【go through the hassle of】 listing them all one by one on auction sites — it would 【take up】 too much of my precious time. 【That said】, I’m still 【curious】 whether anyone even buys physical CDs 【these days.】
修正ポイント
• 自然さ: 原文の少し硬い/ぎこちない表現を、ネイティブが実際に使う自然な言い回しに調整。
• 「さゆりと同じように」→ “like Sayuri” で簡潔に(“the same as” はやや不自然)。
• 「オークションに出す手作業が面倒」→ “the hassle of listing them all one by one on auction sites”(具体的にしてわかりやすく)。
• 「貴重な時間が奪われる」→ “take up too much of my precious time”(自然で丁寧)。
• 「今時CDを買ってくれる人がいるのか」→ “whether anyone even buys physical CDs these days”(“even” で「今時」のニュアンスを強調)。
• 全体の流れを “However…” と “That said…” でスッキリ整理。
もっとカジュアルにしたい場合のバージョン
I’m thinking of selling all my CDs since I’m moving. But like Sayuri, I don’t feel like dealing with the pain of auctioning them off one by one — it’s such a waste of time. Still, I’m curious if anyone actually buys CDs anymore.

💡お題が、fail to, learn, put up(for auction)を使います。できる?
I want to sell all the CDs I have because I’m moving soon. However, like Sayuri, I really don’t want to put them all up for auction one by one. It would take too much time, and I’ve learned that I always fail to finish that kind of tedious work. Still, I’m curious whether anyone even buys physical CDs these days.
ポイント
• put up for auction:オークションに出す、という意味で自然に使用。
• learn:経験から学んだ、というニュアンスで挿入。
• fail to:〜し損なう、〜できない、という意味で「面倒で結局やらない」ことを表現。
もう少しカジュアルバージョン
I’m trying to sell all my CDs since I’m moving, but like Sayuri, I don’t want to put them up for auction. I’ve learned that I always fail to follow through with that kind of hassle, and it wastes so much time. I wonder if anyone still buys CDs at all these days.

 

 

ラジオビジネス英語
2026.5.15(金) Interview 1-6 Joseph Kraft
コミュニケーションについて
Today’s listening point
What is important not only in finance but also in general business?
🅰
It’s important to try to understand the real meaning behind some comments and business behaviors.
 
Shibata: In global business, communication isn’t only about translating👂 👂words. How do you read汲み取る the deeper meaning真意 behind奥にある what people say発言?
Kraft: Just direct translation doesn’t provide the nuance or some of the, you know, deeper readings that things could mean. And foreign investors have a difficulty understanding Japanese. Oftentimes, Japanese companies or investors don’t like to directly say yes or no. In Japanese, it’s called 曖昧. (It’s a classic example.) So oftentimes, foreign investors could misinterpret or misunderstand. Or decision making processes in Japan are different. 
So, trying to understand the real meaning behind some of the comments or some of the business behaviors振る舞い is, I think, important not only in finance but in general business. You know, in US and Europe, there’s a concept called body language. (Body language.) It’s kinesics.
S: Kinesics, Oh, it means ✏️non-verbal communication.
Kraft: Exactly, right, so in the US, there’s, like, over 20 different kinds of handshakes, and each one has different meaning. (Over 20?) Yes, and it’s used 👂at different times. If you understand each of those meanings, then you can, for example, political leaders if you watch them, you can see that, even though they smile, through their body language, you could see, oh, this leader does not like the other leader. (Right, right.) So explaining that 👂to Japanese investors is really interesting.
In Asia, people don’t really have a concept of body language, even though it exists in Asia as well. You know, for example, Japanese understand it. The degree of 👂bowing tells you something, right? (Yes, yes.) So those kind of body languages, culture differences, you know, are very applicable in business and finance.
S: That’s an interesting insight. So spoken languages can include flattery or polite formulas社交辞令, but body movements are much harder to disguiseごまかす.
K: And they tell the truth本心.(Tel the truth.) Right.
👂
Translating words  translation was
Used)at(different  it
Bowin  barring
など
◾️ Words and phrases
Kinesics 動作学、非言語コミュニケーションを研究する分野
Kinesics refers to the study of non-verbal communication as Mr. Shibata clarifies in the dialogue. That is communication that uses body movements rather than words, such hand gestures, posture, or facial expressions. An example of sentence might be, I am very interested in the differences in kinesics across various cultures.
柴田氏が対話の中で説明しているように、キネシクスとは非言語コミュニケーションの研究を指します。つまり、言葉ではなく、手のジェスチャーや姿勢、表情といった身体の動きを用いたコミュニケーションのことです。例えば、「私は、さまざまな文化におけるキネシクスの違いに非常に興味があります」といった文が挙げられます。
 
Insight 洞察
Insight refers to the ability to gain deep, clear, and accurate understanding of a person or situation. Mr. Shibata refers to Mr. Kraft’s understanding of Japanese non-verbal communication as an interesting insight. You might say I would like to gain insight about this situation.
「インサイト」とは、人や状況について深く、明確かつ正確に理解する能力を指します。柴田氏は、クラフト氏の日本の非言語コミュニケーションに対する理解を、興味深いインサイトとして挙げています。「この状況についてインサイトを得たい」と言うこともあるでしょう。
 
Flattery お世辞
Flattery refers to insincere本音を隠している、偽善的なpraise, often given for the purpose of gaining something. A way to use this word might be, I can’t stand when people use flattery to get ahead in life.
「お世辞」とは、本心を隠した不誠実で偽善的な称賛のことで、何かを得ようとする目的で言われることが多い。この言葉の使い方の一例としては、「出世するために人をお世辞で取り入ろうとするのは我慢できない」といったものが挙げられる。
Get ahead 出世する
 
Disguise 隠す、誤魔化す
A disguise can refer to something you use to alter your appearance. But in this case, Mr. Shibata uses the term to mean to conceal or hide an opinion or feeling. Body movements are much harder to disguise. He means you can’t conceal or change the true meaning of your non-verbal communication. You could say, I tried to disguise my agitation, but I think they noticed I was uncomfortable. 
「偽装」とは、外見を変えるために使うものを指すこともあります。しかし、この文脈では、柴田氏はこの言葉を、意見や感情を隠したり、ごまかしたりすることを意味して使っています。体の動きを偽装するのは、はるかに難しいものです。つまり、非言語コミュニケーションの真意を隠したり、変えたりすることはできない、という意味です。例えば、「動揺を隠そうとしたけれど、私が居心地が悪そうだと気づかれてしまったようだ」と言うことができます。
Enhance your vocabulary
会話の言葉の理解についての語句 
Terminology専門用語 related to understanding words in conversation
▶︎Go beyond words 言葉だけにとどまらない👈言葉を超えていく
Overtime, I realized👂 that good business communication goes beyond words.
 
▶︎Interpret meaning 意味を解釈する
From my experience, I’ve learned that different cultures interpret meaning in different ways.
 
▶︎Avoid direct confrontation 直接的な対立を避ける
This traditional tendency to avoid direct confrontation to maintain harmony is gradually changing.
Your turn
使い方を調整することの重要性を私は実感しました。
❌ I realized that it’s important to adjust the conveying way.
⭕️  I’ve realized the importance of adapting the way I communicate.
S: Hannah, when we say 調整する in Japanese, we 👂often think of “adjust.“ Uh, which do you think was better here?
H:  Hm, “Adjust“ is more about small changes, but “adapt“ suggests responding to a different culture or situation. So in this context, “adapt“ fits better.
*adjust 微調整する
 
☘️今日の言葉
Just direct translation doesn’t provide the nuance or some of the deeper readings that things could mean.
直訳しただけでは、ニュアンスやその言葉に込められた意味までは伝わりません。
H: That really resonates with me. When I listen to Japanese, I’m constantly thinking about what’s behind the words.
 
S: Yes, 👂words are just the starting point. The meaning goes deeper.
そうですね、言葉はあくまで出発点に過ぎません。その意味はもっと深いところにあるのです。