今日覚えた使えるイタリア語
Se fossi in te, guarderei avanti e dimenticherei questa brutta giornata.
私があなたなら、前を向いて、この嫌な日のことは忘れてしまいます。
「私があなたなら」という仮定も非現実的なものですね。
「私」は決して「あなた」にはなれませんから、条件節では essere の接続法半過去1人称単数形 fossi を使って se fossi in te のように表しています。
Un momento, ma non avevamo già usato una forma simile a "se fossi in te"? Ma certo, "al tuo posto", ricordate?
皆さん、 se fossi in te 「私があなたなら」に似た意味を持つ表現をどこかで聴いたことがありますよね。
そう、 al tuo posto 「あなたの立場なら」です。
se fossi in te という仮定の条件節は al tuo posto と言い換えることもできます。
Al tuo posto, guarderei avanti e dimenticherei questa brutta giornata.
接続法を使わずに済むので、このほうが簡単ですね。
語句
scherma フェンシング
colpa 責任、過失
dovevo dovere「するべき」の直説法半過去1人称単数形
allenarmi allenarsi「自分を鍛える」の不定詞+再帰代名詞 mi
indietro (副)後ろに
da capo (成句)最初から
non ti abbattere abbattersi「がっかりする」の命令法2人称単数形の否
定形
sconfitta 敗北、負けること
capitare 起こる
avanti (副)前に
mito 伝説、レジェンド
arbitro 審判
che rabbia! (成句)なんと忌々しい!
si faceva male (成句)farsi male 「けがをする、痛める」の直説法半過去3人称単数形
Andreaさん(斜体字)の台詞
(学習の記録としてディクテーションに挑戦したものをそのまま載せています)
中矢先生の台詞
まいにちイタリア語2020年3月号応用編
しっかり学ぶ中級文法 Un giro in rete!
第43課 仮定法②実現しない仮定
=====前回は=====
生まれ変われるなら、私は古代ローマ時代に暮らしてみたいです。
=============
2021年4月号は3月18日発売。(画像は2020年4月号のもの)