馴染みのない分野の英文に慣れたいときは、「とにかく一度訳してみる」ことをオススメします。
通訳をしていたときに、この方法で何度か切り抜けました(汗)。優秀な通訳さんは事前資料を読むだけで大丈夫なのでしょうが、私にはそれだけではなじめない部分がありましたね。
そんなときは、関連するウェブの記事などを一つ訳してみます。
止まらずに誰かに内容を伝えるつもりで訳すとその内容に入り込んだ感覚が得られます。
そして自分なりの意見を英語で書いてみると効果的なのですが、今回は訳すところまで、、、やりました。
内向的な人と引っ込み思案(シャイ)は違うというテーマで書かれています。私もどちらかというと内向的(!?)なので勇気付けられる内容ですね~。
Contrary to what most people think, an introvert is not simply a person who is shy. In fact, being shy has little to do with being an introvert! Shyness has an element of apprehension, nervousness and anxiety, and while an introvert may also be shy, introversion itself is not shyness. Basically, an introvert is a person who is energized by being alone and whose energy is drained by being around other people.
大抵の人が考えているのとは反対に、内向的な人は単なる引っ込み思案ではない。それどころか、シャイであることと内向的であることは関連性が薄いのである。内気な性格には不安、心配、懸念の要素が含まれており、内向的な人が引っ込み思案である可能性はあるが、内向性そのものがシャイな性格ではない。基本的には、内向的な人は一人でいることで活力を得られ、周りに人がいるとその活力が奪われてしまう。
Introverts are more concerned with the inner world of the mind. They enjoy thinking, exploring their thoughts and feelings. They often avoid social situations because being around people drains their energy. This is true even if they have good social skills. After being with people for any length of time, such as at a party, they need time alone to "recharge."
内向的な人は心の奥にある世界により関心を持っている。思いや感覚を探りながら考え事を楽しむ。社交的な場を避けることもあるのは、人が回りにいると活力が失われるからだ。これは本当である。内向的な人が社会的スキルに長けている場合もである。パーティなどで短時間でも人と過ごした後は、一人で「再充電する」時間が必要なのである。
When introverts want to be alone, it is not, by itself, a sign of depression. It means that they either need to regain their energy from being around people or that they simply want the time to be with their own thoughts. Being with people, even people they like and are comfortable with, can prevent them from their desire to be quietly introspective.
内向的な人が一人になりたいと感じるとき、それ自体はうつ病の兆候ではない。人に囲まれて失われた活力を回復する必要があることを意味する。あるいは単に自分の考えを巡らせる時間がほしいのかもしれない。好きで一緒にいて心地よいと思う人といるときは、黙って内省的になりたいという願望が起きないかもしれない。
Being introspective, though, does not mean that an introvert never has conversations. However, those conversations are generally about ideas and concepts, not about what they consider the trivial matters of social small talk.
内省的であるからといって内向的な人が会話をまったくしないわけではない。しかし、そういった会話はほとんどの場合考えや概念についてであって、彼らが社会のつまらない世間話と考えることについてではない。
Introverts make up about 60% of the gifted population
but only about 25-40% of the general population.
内向的な人が天才の60%を占めるが、一般の人々のわずか25%から40%くらいである。
こちらの記事を日本語にしてみました。(The following article is quoted for English learning.)
http://giftedkids.about.com/od/glossary/g/introvert.htm