蘭児の中国語マスターへの道 -2ページ目

蘭児の中国語マスターへの道

2011年から中国語を学び始め試行錯誤を重ねる日々です

辞書に載っていないであろう中国語(笑)



今日は、台湾の大学生QちゃんとSkypeでおしゃべりをしました(^ω^)


Qちゃんは20歳で私と歳がとでも近いので、恋愛の話に発展しました。


彼女は今まで誰ともお付き合いしたことがないそうで、


我不喜欢男生!と言っていました。年頃なのに…Qちゃんの将来が心配です。


あれこれ男の子について話をして、Qちゃんは難しい言葉を発しました…。



劈腿(pi1 tui3) 外遇(wai1 yu1)



初めて聞いた言葉だったので、どういう意味かきいてみました。


「劈腿」は、二股をかけるという意味らしいです(笑)


本来は股割りという意味ですが、台湾では二股のことをこう言うそうです。


辞書で調べるね~と言ったものの載っていなかったので、Qちゃんに説明してもらいました。


これぞ、Skypeの醍醐味というものでしょうかね。いろいろ勉強になります。


「外遇」は、不倫するという意味です…。漢字でなんとなくわかるかもしれませんね。


外で遇うですから。これは辞書に載っていました。



中国語に限らず、どの外国語教材にも、覚える順!とかこれだけは覚えよう!などといった学習者が飛びつきやすい言葉がよく見受けられますが、


覚えなくていい言葉ってほとんどないんじゃないかなあと私は思います。


実際、人と話すときにどんな話題になるかなんて予測不可能なので、


知ってる言葉が多いほど、話題が広がって楽しいと思います♪


これはまあ言うまでもないことですが、


日本人と日本語で話すときも、たくさん言葉を知っている方がおしゃべりが楽しいのと同じことなんですよね。



Qちゃんと話したあとは、なんでこんな簡単なこと言えなかったんだろう、


と落ち込むこともしばしばありますが、この悔しさを糧に、坚持下去です!!

中国語でゴミ捨て



中国語でゴミは垃圾(la1 ji1)です。


でも、ゴミを捨てるとなると分別したりゴミ捨て場に行ったりします。



ゴミを捨てるは扔垃圾(reng1 la1 ji1)


ゴミ捨て場は回收站(hui2 shou1 zhan4)



分別って日本だと面倒ですね…。


分別は分类(fen1 lei4)


可回收垃圾,可燃垃圾,大件垃圾,资源垃圾とまあざっとこんなものでしょうか。


大件垃圾は粗大ゴミです。


例如,

对我住的地方来说,除了塑料制品以外,可燃垃圾包括废纸类,衣服类,剩饭类,少量的树枝,花草等等。



中国語をただ机に向かって勉強していると普段身近な物事に目を向けないことが多くなりがちです。


それで旅行に行ったりすると、こんな簡単なことも言えないのかとガックリすることがあるんですよね。


なので、まずは身の回りのことを言えるようにしないといけませんね♪





中国の网友とリアル朋友



先日、私は中国語を勉強している日本人の友人(Dさん)に日本在住の中国人の方(Yさん)を紹介してもらいました。


私は普段中国語を話す友人数人とLINEでおしゃべりするのですが、


これでは文章を書く能力がどんどん伸びてしまい、肝心の会話能力が下がる一方だと思いました。


その友人らはあくまで网友(ネットのともだち)なのでリアルな繋がりが乏しいのです。


そこで友人Dさんにそのことを相談したところ、Yさんを紹介してくれると言ってくれました。



緊張しながら自己紹介をしました(>_<)


Yさんは中国の北方人で発音がかなり綺麗でした。聞き惚れてしまうほどに(笑)


それに加えてかなり早口でした!!(*_*)あとR化を多用していました。


普段いかにゆっくりとした会話を聞いていたのか…!と衝撃を受けました!


脳味噌フル回転、最初はついていくのが精一杯でした。


徐々に慣れてはきましたが、やはり早口なので集中していないと馬耳東風。


そういうわけで、リアル朋友ができて嬉しい!と思ったのも束の間だったのでした。


友人DさんはYさんとよく一緒に遊びに行くそうなのですが、Yさんと話す機会が多いからでしょうか、ちゃあんとYさんの早口について行ってました。


さらに受け答えも早口でした。私の会話能力といったら地の底という感じ。


リスニングはできても、うまくこたえられないので会話のキャッチボール不成立。


交通事故ならぬ、会話事故が多発していました…(*_*)


もう崖から突き落とされたようなショックで、ちょっとヤル気に火がつきました。



そこで何日か前に网友にSkypeを使って音で会話したいと頼みました。


Skypeで音声会話するのはLINEとはちがって一定のまとまった時間を拘束されるので、


おたがいの都合が合わないと私の経験上から言えば長続きしないことが多いです。


以前、最長で7ヶ月続きましたがそれも月に2、3回程度。


でも、私は一週間に2回は网友と音声会話をすると決心しました。



一昨日は、上海のXと初めての音声会話、今日は台湾のQちゃんと初めての音声会話に臨みました!


Qちゃんは大学の日本語学科で勉強中なので、日本語が少しわかりますが、


彼女も日本語で会話することに苦手意識を持っているようです。


そのため今日はほとんど中国語で話をしました。


Qちゃんは私の拙い中国語を辛抱強くきいてくれました。本当に感謝です。


私たちはこれから週一回Skypeでおしゃべりすることになりました。


頑張らないと…!

大学の中国語講義


今日は大学の中国語講義を聴講してきました♪※単位になりません


老师(先生です)は最近中国のネット用語をちょくちょく教えてくれます。


「数え切れない回数


例えば、


你去过几次中国呢?(中国に何回いったことがある?)に対して、


好几次啊(何回も)という答え方が考えられます。


でも、最近の中国の若者は、「N次了」と言うそうです(;゚Д゚)!


Nは数学でよく数え切れないことをあらわすときに使いますよね。


そこから来ているらしいです。



今日は中国の輸入書を買ってみました(^-^)


私はもうHSK5級はもっていますが、この本は2級レベル。



簡単な言葉や文章で自分の思っていることをまだうまく言えないので、


基礎がしっかりしていないんだと思います(*_*)多说が足りてないです。


これをたくさん音読して、会話練習したいと思います!





ちなみにこの本CD付きで1300円くらい。


かなり薄い本ですが、持ち歩きには便利です。


中国語で母の日って!?



5月11日は母の日でした。


中国語では 《母亲节》 (mu qin jie)です。


中国と台湾も日本同様母の日は5月の第二日曜日に祝うそうです。


康乃馨ってカーネーションです。当て字です、面白いですね(^-^)


母はワインが好きなので、今日ワインとワイングラスをプレゼントしました♪


母亲节快乐!

今天我送给妈妈一瓶红葡萄酒和两个葡萄酒的玻璃杯!妈妈很高兴!

我很孝顺,对不对!?嘿嘿