お立ち寄りいただきありがとうございます♡

コメント、メッセージ、お返事が滞っていてごめんなさい。いつも大切に読ませていただいています。そして私の仕事まで心配してくださってありがとうございます。呑気にこんな記事を書く余裕もあるぐらいなんだなと思っていただければと思います。

 

とはいっても時間がない中での投稿なのでいつも以上に粗削りですが、テテがすぐに削除したレスリー関連のインスタ投稿(とその後のグクの投稿)について触れたかったので。My Universeのパフォーマンスでテテとグクがそれぞれ目を強調するジェスチャーは、レスリーチャンとその恋人のダフィートンがステージで共有していたサインのようですね。レスリーの葬儀でもダフィーは自分の目に手を当ててジェスチャーしたとか。

 

テテが投稿を消したのは、彼の身を案ずる事務所に忠告を受けてのことなのか、単に彼自身がどう伝えようか悩んでいるからなのか。

 

例にならって、がっつり意訳というか今回は略訳です。

Leslie Cheung: Asia's gay icon lives on 15 years after his death - BBC News (2018)

 

Born in 1956, Leslie Cheung was one of Hong Kong's most famous stars during the golden era of Cantopop in the 1980s. He was dashing, stylish and fitted the public idea of a perfect heterosexual male lover. But in reality, he was in a long-term relationship with his childhood friend, Daffy Tong.

1956年に生まれたレスリーは、香港ポップスが黄金時代を築いた1980年代に香港で最も有名だったスターのうちの一人である。そのカッコよさはまさにストレートな男性の理想の姿とでも言うべきものだった。しかし彼は現実には、幼馴染のダフィーと長いこと恋愛関係にあったのだ。

 

It was not an easy time to be gay. At that time, homosexuality was still viewed by many as an illness and abnormality in Hong Kong, especially after the emergence of the first local case of Aids in 1984. It was not until 1991 that adult gay sex was decriminalised in the territory.

その当時、ゲイであることは許されなかった。香港では同性愛は病気としてとらえられ、1984年にエイズの初症例が香港で報告されるとその傾向は増す一方だった。1991年になるまで同性間の性交渉は犯罪とされていたのだ。

 

"The LGBT movement in Hong Kong took off in the 1990s, when the community finally became visible to the public," Travis Kong, an associate professor of sociology researching gay culture at The University of Hong Kong, told BBC Chinese. And it was at this point that Cheung became more daring in his work.

香港でLGBT運動が始まったのは1990年代のことであり、レスリーが仕事で思い切ったことをするようになったのもこのころである。

 

He first came to international attention with his portrayal of Cheng Dieyi, the androgynous Peking Opera star, for the film Farewell My Concubine, which won the Palme d'Or at Cannes in 1993. He went on to star in Happy Together directed by Wong Kar Wai - a gay cinema classic about a couple who struggle to find a peaceful co-existence.

最初に国際的注目を集めることになったのは、中性的な北京のオペラスターを演じた「さらば、わが愛」であり、1993年にカンヌ映画祭でパルムドールを受賞している。その後もウォンカーワイ監督がゲイカップルを描いた「ブエノスアイレス」に出演している。

 

Meanwhile, Christopher Doyle, the renowned cinematographer who worked with Cheung on various Wong Kar Wai films, told BBC Chinese: "He was so beautiful. We both wanted to convey through my lens the most beautiful, sincerest side of him. "He enters our imagination audaciously... always showing us better possibilities."

クリストファードイルはその当時のレスリーについて次のように述べている

「彼は本当に美しかった。もっとも美しく、誠実な彼の姿をレンズを通して伝えたいと思った。彼は大胆に我々の想像の世界に入ってくる。常に、より素晴らしい可能性を提示しながら」

 

On stage, Cheung unleashed a sexually fluid charm. His defining queer performance came in a 1997 concert where he danced intimately with a male dancer to his song Red. He wore a black suit with a pair of sparkling crimson high-heels. At that concert he dedicated a classic love song to the two "loves of his life", his mother and his partner Daffy Tong. This is seen as the moment he came out of the closet. Cheung did not proclaim his sexuality as such, but confessed his love for a man.

ステージのレスリーは男性とも女性とも区別しがたい魅力を放った。1997年の「紅」のパフォーマンスではハイヒールを履き、男性ダンサーと踊り、「愛するダフィー」に歌を捧げた。そしてこれこそが、彼のカミングアウトの瞬間として解釈されている。

 

"In the 1990s, at times a gay man was still called 'Aids man' and 'pervert'," says Mr Kong. "In a society so oppressive to the LGBT community, the coming out of such a renowned superstar had a huge effect on the general public." Despite his success across Asia, there were many who did not appreciate this side of Cheung. At the 1998 Hong Kong Film Awards, Happy Together was mocked by comedians, who described it as a film that would make the audience vomit. A music video he directed, featuring him topless with a male ballet dancer, was also censored by major local TV channel TVB.

1990年代というのはゲイの男性がエイズ男だとか変態と呼ばれていた時代であり、LGBTに対する偏見がとても強いアジア社会において、こんなにも人気のあるスーパースターがカミングアウトしたことは大衆に信じられないほど大きな影響を与えたが、レスリーのこんな一面を受け入れない人間も多く、笑いものにされることもしばしばだった。

 

In 2000 Leslie became the first Asian star to wear a tailor-made costume by French fashion master Jean-Paul Gaultier in a concert. With waist-length hair, clearly visible stubble and a muscular build, Cheung also wore tight transparent trousers and a short skirt. He ended the concert with his self-revealing ballad I. "The theme of my performance is this: The most important thing in life, apart from love, is to appreciate your own self," he explained."I won't hide, I will live my life the way I like under the bright light" he sang. "I am what I am, firelight of a different colour."

2000年には長く伸ばした髪に無精ひげを生やし、その筋肉質な骨格に、透ける素材のパンツと短いスカートを組み合わせた出で立ちで、レスリーはこう歌った

 

僕は僕だから

僕はいつだって自分自身を愛している

幸せになる方法はいくつもある

 

僕は隠れない

明るい光のもと 僕は僕が好きなように生きようと思う

 

僕は僕だから

異なる色の花火

 

孤独の砂漠にあっても

ただ咲き誇る 傷つくことなく

 

But he was dismissed as a "transvestite", "perverted" or "haunted by a female ghost" in local media. He would dismiss that criticism as superficial and short-sighted. He remains such an iconic figure in Hong Kong's awakening to LGBT issues that the Mandarin Oriental Hotel is even the first stop of a walking tour on the city's LGBT history.

彼はいつだって、あらゆる批判は表面的で視野の狭いものだとして取り合わなかったし、そんなわけで、彼が身を投げたマンダリンオリエンタルホテルは今でも、香港でLGBTQの歴史をたどる観光ツアーでは必ず立ち寄る場所となっている。

 

It was from here that he jumped to his death on 1 April 2003 after a long struggle with depression. It was a shocking moment for the city, and a devastating moment for fans. Tens of thousands turned out to bid him farewell and at the funeral, his partner Daffy Tong assumed the role traditionally preserved for the surviving spouse, a profound, public recognition of their relationship. Never legally married, Mr Tong's was the first name listed on the family's announcement of Cheung's death, credited "Love of His Life".

2003年の飛び降り自殺は長年患っていたうつ病によるものだったが、葬式ではダフィーが喪主を務め、2人の関係が公にされた大切な瞬間であった。2人が法的に婚姻関係になることはなかったが、レスリーの死を家族が報告した際にはダフィーの名前が「生涯愛した人」として一番最初に明記されていた。

 

Same-sex marriage or civil unions are still not legal in Hong Kong, but in the city's collective memory, Cheung and Tong are fondly remembered as an iconic, loving couple.

同性婚は未だに香港では法的には許されていないが、レスリーとダフィーの記憶は、深く愛し合ったカップルとして市の歴史に刻まれている。

 

Hong Kong still lacks anti-discrimination laws protecting LGBT communities but queer identity and sexual fluidity are no longer so taboo and are part of the social landscape.  Last year a museum in Hong Kong held an exhibition "Ambiguously Yours: Gender in Hong Kong Popular Culture". The first exhibit visitors encountered upon entering the venue was a pair of sparkling crimson high-heels - the pair Cheung wore performing Red in 1997.

香港はLGBTQを差別から守る法律には欠けているものの、もはやLGBTQはタブーではなく、社会の景色の一部となった。昨年香港で開催された展示会「香港のポップカルチャーにおけるジェンダー」では1997年にレスリーが履いた紅いハイヒールが入口に展示された。

 

"The highest achievement for a performer is to embody both genders at the same time," Cheung once proclaimed: "For art itself is genderless."

「パフォーマーとして最も優れているのは両方のジェンダーを同時に表現できることだ」とレスリーはかつて語っていた。「アートはジェンダーレスだから」

 

Leslie Cheung: Asia's gay icon lives on 15 years after his death - BBC News

 

誤字脱字お許しください。

 

 

最後までお付き合いいただきありがとうございました♡