船の上下船の語彙を調べていたらlo̍h-chûn(3., 7.)は両方の意味があった。

これは船の大きさが小さい時は桟橋や陸から船に降りるように乗り込むが,大型化すると逆に桟橋や陸から船に乗り込んでいくようになったためだろう。

(上船関係)

1. tah-chûn搭船    船に乗る

https://chhoe.taigi.info/TaijitToaSutian/56634

 

2. chē-chûn坐船    船に乗る

https://chhoe.taigi.info/TJTaigiPehoeSioSutianSekin/1756

 

3. lo̍h-chûn落船    船に乗る・乗船

https://chhoe.taigi.info/TaijitToaSutian/40345

 

4. chiūⁿ-chûn上船    上船する・船に乗る

https://chhoe.taigi.info/TaijitToaSutian/13054

 

(下船関係)

5. khí-chûn起船    船から上がる

https://chhoe.taigi.info/TaijitToaSutian/30115

 

6. khí-lo̍h-chûn起落船    船の乗り降り

https://chhoe.taigi.info/TaijitToaSutian/30213

 

(両方)

7. lo̍h-chun落船    下船/上船

https://sutian.moe.edu.tw/zh-hant/su/9943/

 

(参考)X諸氏

 

When I was looking up the vocabulary for getting on and off a boat, I found that the word of "lo̍h-chûn (3., 7.)" had both meanings.

This is probably because in the days when the boats were small, people boarded them from the pier or land as if they were getting down into the boats, but in the days as ships became larger, people boarded them from the pier or land instead.