台湾語のj音はl音とg音の腔差がある。 l音は泉州音というのはわかっているが g音変化はなぜなのか不思議に思っていた。
XでTedさん紹介の下記論文でg音の謎が理解できた。
洪惟仁,「閩南語入字頭(日母)的音變潮流」『臺灣語文研究』第7卷 第2期, 2012.9
4章で詳しい論考がありますがg音の変化は客語語の影響で起こり特徴としてji-で発生し合口韻では発生しないとのこと。
ただし依然分からないところとして"jōa"のことがある。
TJ台語白話小詞典でのj-は以下のとおりだが
je- 外来語対応を除けばjôe/jiok/jiôngの腔差なのでji-及び合口韻の特徴で理解できる。
ji- 論文のとおり。
jo- joa̍h/joán/jôeは合口韻なので変化は g音変化はない。ただし"jōa"のみが g音変化がありなぜなのか。
ju- 合口韻なので変化なし。
依然謎が残っている。
(参考)
Ted
The Taiwanese j sound has regional variations such as l and g sounds. While I know the l sound is Quanzhou sound, but I have always wondered why j sound shifted to g sound.
The following paper, introduced by Ted on X, helped me understand the mystery of g sound.
ANG Uijin, "The Drift of Change of the Initial /j-/ of Southern Min" Journal of Taiwanese Languages and Literature (7:2), 2012.9
Chapter 4 discusses it in details, but it explains that the g sound change is due to the influence of the Hakka language and typically occurs in ji-, but not occurs in rounded vowels.
However, one point remains unclear: the case of "jōa."
According to the "TJ's Dictionary of Non-literary Taiwanese*, j- words are as follows:
je-: aside from loanwords, whole words are regional variations of jôe/jiok/jiông, and that fits the reason of ji-, and rounded vowels.
ji-: follows the explanation in the paper.
jo-: as joa̍h/joán/jôe are rounded vowels, so no g sound shift occurs.However jōa alone exhibits g sound shift, and I am curious as to why that is.
ju-: no g sound shift occurs because of rounded vowels.
It still remains the things that I don't understand.