『簡易速成日台語入門』,川合真永,1913.4.26

筆者は総督府法院等の通訳。序文は卑南港(台東港)にいた時に書いている。

beh或いはàiの代わりにti̍h/值がよく使われている(p36)。

http://ip194097.ntcu.edu.tw/memory/TGB/thak.asp?id=877&page=1

 

"簡易速成日台語入門:Simple Quick Introduction for Japanese and Taiwanese", Shinei KAWAI,1913.4.26

The author was an interpreter for the Governor-General's Office, and etc. He wrote the preface while he was in Pi-lâm Port (Tâi-tang Port).

ti̍h/值 is often used instead of beh or ài (p36).