飲むの台湾語は"lim(飲)"を最初に覚えることが多いと思いますが"chia̍h(食)"もあります。

この"chia̍h"は実に多くの意味があり興味深いです。

 

さて,飲む場合はどちらの語を使うことが多いか興味があったところですがどちらも普通に使うようです。

今まで"lim"のみだった方は"chia̍h"も使ってください😀

 

なお,"lim"のみ,あるいは飲み物を示さない場合は酒の場合が多いようです。

 

『薹灣語法』の例文:

chit kan chiú ōe chia̍h--leh

(此矸酒能食=得)

この酒は飲まれる

 

(参考)

『薹灣語法』

『台湾語会話』応用編第8課

『東方台湾語辞典』

Twitter諸氏

https://twitter.com/lajihou99/status/1585984479293685762

 

I think that the Taiwanese word for drinking is often remembered first as "lim", but there is also "chia̍h".

This "chia̍h" has so many meanings and is interesting.

 

By the way, I  am interested in which word is used more often when drinking, but they seem to use both.

If you only said "lim" until now, please say "chia̍h" as well😀

 

In addition, when only "lim" or no drink is indicated, it seems to be alcohol in many cases.