久しぶりです。できれば今日いっぱい書きたい!

言語って使わないとどんどん忘れちゃうね。能力試験を受けようと思ったけど、応用できない単語、漢字、文法を覚えるのは嫌だから、今バラエティー番組を見て「勉強」している。今見ているのはバラエティーなんだけど、その前はかなり長いドラマブームだったよ。ん・・・自分のドラマの好みっていうと結構好き嫌いが激しいと思う。

苦手なジャンル:時代劇(どんなイケメン出演しても、興味全くない。まぁ、言葉の問題もあるし)、賢い主人公(またサポートキャラ)のないドラマ(絶対じゃないけど、大きなハードル)、ただ愛を求め追いかけるストリー、12話でまとめないドラマ(韓国系の三角関係ではなく十二面体関係に超複雑恋愛関係になっているので全然終わらないような)

好きなジャンル:謎解き系、ちょっと変わったけど賢い主人公(「キイナ」「MR. BRAIN」など)、科捜研系(「CSI」のようなやつ)、食べ物(または飲み物)がきれいに写っている、音楽系(「のだめ」とか)、法律系、ズル賢くちょっとダークな主人公(「クロサギ」とか)

つまり、謎を解き頭を働かせながら見るのが一番楽しいタイプだ。大体、この俳優・女優が好きだからを見る方じゃないかな。もちろん好きな俳優がいるけど、ドラマの流れが面白くなければ見続かない。出演者よりストリーで見るか見ないかを判断する。

ところで好きな俳優・女優だと、ちゃんとランクシステムがあるよw (あぁ、これで性格出るなぁ・・・)

一級は過去の出演したドラマの中超気に入ったのは2個以上俳優・女優(出演だけで少なくとも第1話を楽しみにし見る)
 第1話に興味度:■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■
 例:松本潤、菅野美穂、仲間由紀恵

準一級は気に入りドラマは少なくとも1個(でも他の見たドラマがあまり気に入らなかったから一級とは言えない俳優・女優)
 第1話に興味度:■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ □ □
 例:大野智、山下智久、谷原章介、玉木宏、櫻井翔、水嶋ヒロ

二級は演技が結構好きだったけどただこの俳優がいるだけで見るというほどじゃない。でもストリーが面白そうなら、ちょっと興味あるかな。(他の好きな俳優と揃ったら見る気増加)
 第1話に興味度:■ ■ ■ ■ ■ ■ ■ □ □ □
 例:瑛太、小栗旬、長瀬智也、亀梨和也

他の有名でよく出ている俳優・女優は自分にとって大体3級。別に演技が下手だと思っていない。ただあまり興味ないので出ても誘わない。その人のドラマを見たいと思ったら絶対出演者のためだからじゃない。十中八九ストリーが面白そうだからか、友人に薦められたからだ。
 第1話に興味度:■ ■ ■ ■ ■ □ □ □ □ □

あっ、あと特別級もある。その特別級の俳優・女優は結構有名で、演技が上手だとよく言われる。特に理由がないけど、気に入らない。この人が主人公だと聞いたらまさに一級の逆効果、見たくなくなる。絶対見ない訳はないけど、一番壁が大きい。そういう勝手な決めつけは最低だと分かっているけど、変えたくても変えられないんだ。本当に無理して見る。(ちなみに、結果は大体2話までも行かない。唯一の例外が「山田太郎ものがたり」と「MR. BRAIN」だ)
 第1話に興味度:■ □ □ □ □ □ □ □ □ □
 例:SMAP全員、二宮和也(嵐の大ファンなのになぜかコイツだけは・・・)、志田未来、上戸彩、戸田恵梨香、綾瀬はるか

ところで今のアメリカン番組の気に入りは「The Mentalist」「Drop Dead Diva」「Dexter」と「Harry's Law」。でも「Criminal Minds」と「C.S.I.ラスベーガス」はテレビに出たら見る。

言いたいことはバラバラだから記事で分けます。まず「ドラマの好み」。次は「日本語勉強」。OCD重症だからごめんね。
さっきフェースブックで知り合いが英語で「おばぁちゃん刺身を作った(made)。おいしい!」って書いたんだけど。

「刺身をツクる」っておかしいよね。

「刺身を買ってきた」のが適切だね?
私は心理学を勉強したい。学士は国際ビジネスと経済学だったが、これから勉強したいのは心理学なんだ。なんでか分からないが、人間の脳ってよく理解できないためもっと勉強してもう少し理解できるようになりたい。

どうして人はAを選ぶけどBを選ばない?何を考えて物事を決める?〇〇さんはどんなきっかけで今の〇〇さんになってきただろう?まぁ、心理学だね。

で、今迷っているのは「文化心理学」を勉強するか「心理人類学」を勉強するか。

今の興味は…

― 現代社会にサブカルチャー(オタク、ホスト、アキバ系、フリーターなど)の存在、成立、(主に)影響
― ジェンダー・スタディー:21世紀に同性愛(態度、自尊、価値観、アイデンティティー、人倫道徳、機能)
  ― 特に同性愛者男の「セルフ」、アイデンティティー、自尊(頼りない、自己中、ドラマチック、デスペレート、ニーディー)
  ― どうしてタイでレディーボイは平気でいられる
  ― アンドロジニーの進化と性役割反転(もっと積極的、独立な女性と女らしい、メトロ男性)
― テクノロジーは現代社会にどんな影響がある(オンラインデーティング、ソーシャルネットワーキング)
― 日本のユーモアとアメリカのユーモアの違い
― 世代の価値観変更:同性愛の認識
― 現代若者の働き方:怠けてる、情熱ない、ぬるま湯
― 比較文化:日本、タイ、米国、南米
― 日本と米国で裕福
― 世界中の教育に国際化の影響は響いてるがどうして米国だけ何も感じない
― アメリカ人の考え方:浅学寡聞、無学文盲、世間知らず、クリティカル・シンキング全くできない
― クリティカル・シンキングの取得を優先しない世界
― 若者ファッションの憧れ:タイ人→日本人→西洋
― 海外市場で対象・宣伝の違い
― ハワイの「才能」を持つ人たちがどこに行く?
― 21世紀にバイリンガリズム、そして学才にどんな影響がある
― ハワイの私立学校と公立学校:平等じゃないけど、どうしてその差が出る?
― 教育の価値はアジア人だけ?
― 帰国子女・インターナショナル子のアイデンティティー・クライシス(言語取得の影響):例えば日本人の顔だけど態度と考え方は欧米。日本国籍だが、完璧じゃない(ネイティブだけど完璧じゃない)
― 「日本人だけど日本人じゃない」問題:日本語喋れれば、日本人の顔あれば日本人の気持ちと考え方を分かるはず。だが、帰国子女だったら分からないことと知らないことが多い。「普通の日本人」と「インター日本人」に面会したらたまにコミュニケーション決裂が起こる。フリクション、混乱、不便、面倒は珍しくない。日本人の顔だけど中身は外国人(or完全日本人じゃない)シンドローム。
― 外国人の扱い方:日本→「すごい!日本語うまーい!素晴らしい!」(つまり、ペット)。タイ:「タイ語読めないあんたを値段10倍つけよう」
― ハワイで外国人の扱い方:外人、軍人の子、黒人、FOB(日本人対フィリピン人)、ハオレ 
  ― どうしてポリネシア人は黒人と白人と別けるときだけは統一するか?
  ― ハワイで「ローカル」ってどういう意味?
― 社会でハーフの子の扱い方と認識
― 自分と違う人種にどんな反応するか
  ― 「ブラウン」の肌の方はどう見られている?(東南アジア人、日焼けしている日本人・中国人、ネイティブアメリカン、ポリネシア人、メキシコ人、フィリピン人、インド人、黒人)
  ― 「ブラウン」男性VS女性
  ― 「ブラウン」の世界で美貌と地味(ラインアップに同じ人だけどおしゃれVS地味
  ― 「ブラウン」子供VS未成年VS若者VS大人
  ― 「ブラウン」のラインアップがある。そしてこの中犯罪者、医者、先生、同性愛者少なくとも一人いる。既成概念はどんな影響がある?White collarの考え方 VS Blue collarの考え方。年配の方VS若者の考え方。
1st記事です。

今日の寝る前思考:「英語で存在しない日本語」

「侍」=「SAMURAI」とか「寿司」=「SUSHI」みたいなことじゃない。「侍」、「天ぷら」、「アニメ」などは訳さずにそのまま英単語になっちゃった。コンセプトがなかったので言葉がなかった。「IPOD」と「GOOGLE」と同じことだね。こういう意味じゃない。

「英語で存在しない日本語」はもっと深くて文化的なものかな?辞書に調べてもあまりいい英訳が出てこない。分かりづらい?じゃあ例を出そう。

「お疲れ様」と「ご苦労さん」← これ、英語にない。特にアメリカ(一応アメリカ人だから)で他人がやってくれたことの大変さを認める文化がない(第一、日本語みたいにこういうセットフレーズはない。第二、認める場合には「Thanks(ありがとう)」で済ませる)。

まぁ、通訳・翻訳している時にはあたしはいつも「Thank you for your hard work」で訳しているけど、やっぱり聞き手のアメリカ人は言いたいことは理解できない訳ではないが不自然に感じるね。しかも場合によって意味が違うのでたまに「See you later/tomorrow(またね/また明日)」と「Good job (work) today(上出来)」みたいなニュアンスもある気がする。

例えば、先に上がる同僚が「お疲れ様です。お先に失礼します」は「Great job today! See you tomorrow!」にニュアンス的に近いとあたしが思う。一方、一緒に同じプロジェクトを終わらせて帰るところ「やっと終わった!お疲れ~」はなんか英語だと「We finally finished! Thanks for staying late(遅く(最後)まで残ってくれてありがとう)」になっちゃった!

英語は発音とつづりを別にしていろんな変な比喩を使ってマスターしづらいと思う。でも、日本語は漢字とこういうフレーズが難しいと思う。日本人と話しているとき使い方はOKだけど、問題は日本語が分からない人に通訳しなければならないときどうやってこういう言葉を訳せばいいかといつも迷っちゃう。

もうこっちで朝の1時半だからもうすぐ寝なきゃいけない。この記事を次回続けます。

次回:英語で存在しないシリーズ:「空気を読め!」「空気を読めない」「お世話になりました」「よろしくお願いします」「すみません」「困ります」