昨日は、娘の中学校の学校見学会(Back to School Night)があったので、今朝、学校へ向かう車の中で、娘と先生の話をしました。
私が 「XX(教科)の先生は、厳しそうだね。すごくしっかりしているよね。」と言うと娘が
「そうなの〜。 気の毒を吐くんだよね。」
と言いました。
気の毒を吐く???
娘の説明によると、先生は ニコニコしながら「はい、今日は宿題 いっぱいあるわよ〜。」と言うらしいです。
気の毒=Sorry
つまり先生はニコニコしながら "I am sorry but you have lots of homework today."てな感じで言うのでしょうか。
そして、どこかで習った「毒を吐く」と重ねて 娘は、こういう表現を作ったのかもしれません。
だれかに同情する時、「お気の毒を吐きます。」と言わないようにね〜。
ランキングに参加しています。
クリックしてくださるとうれしいです。