台灣華語學習…
台湾を旅して「こんな会話したい!」と思ったことを學習ing…
行きたい場所にどうやって行く?何に乗る?一番早い手段は?便利な行き方は?最寄駅は何処?そんな会話ができると旅はさらに楽しくなる。そして、行きたい場所の地名や建物、MRTの駅名を言えるようになりたい。ガイドブックや会話本に載ってる内容だけでは私の言いたい「リアルな実用会話」は成立しない。そんなわけで、コツコツ頑張っているのですが…。
これは!
請問走路到台北101要多久?
歩いて台北101へ行くにはどれくらいの時間がかかりますか?
請問搭捷運台北101要多久?
MRTに乗って台北101へ行くにはどれくらいの時間がかかりますか?
これはダメ!
請問搭公車台北101要多久?
バスに乗って台北101へ行くにはどれくらいの時間がかかりますか?
特にこれ
搭公車(ㄉㄚㄍㄨㄥㄔㄜ)
全て聲調は1聲。これが難しかった~。
でも、何とかした気がする。
※台北101にめちゃくちゃ行きたいわけではない。この発音、自信があったので会話文に入れてみた。101は行くよりも眺めていたいのです。台北のシンボルですから。
これは微妙だった~
我要怎麼去台湾国立博物館?
よく使う単語だけど「ㄑㄩˋ」の「ㄑ」は難しい。有気音「ㄑ」は日本語の「チ」の要領で。
上の質問の場合は、こんなパターンの答えが返ってくる。
你可以搭公車去
「可以」これ、大事な言葉ね。「可能」を意味する単語。
「搭公車」の後に「去」か…。初めて知った。
博物館(ㄅㄛˊㄨˋ ㄍㄨㄢˇ)
これはリズミカルに覚えるしかないと思う。
※台湾公立博物館⇒正確には台北歴史博物館。歴史(ㄌㄧˋㄕˇ)も私の台湾旅行ではよく使う単語。「日本跟台湾的歴史」とか…
そしてこれが恐ろしく魔物だった
悪魔のささやき「站」(ㄓㄢˋ)登場!!
請問最近的公車站在哪裡?
一番近いバス停はどこですか?
請問最近的運站在哪裡?
一番近いMRTの駅はどこですか?
「站」(ㄓㄢˋ)の「ㄢ」が発音できない
「ㄢ」を敢えてカタカナで書くと「アン」。
こんな練習もした
・上の歯の後ろに舌を付けて「アン」という
・人にものを食べさせつ時の「あ~ん」をイメージして発音
・「案内」の「アン」をイメージ
それでも
ということで、「ㄢ」はお手上げ。
「站」(ㄓㄢˋ)ってめちゃくちゃよく使う単語なのにどうしよう…。
心が寒すぎる…。
「站」(ㄓㄢˋ)を飛ばして次へ…
次の文章の「那」と「哪」は、文字が似ているのでややこしい
怎麼様去那邊最快
一番早い手段は何ですか?
そして
請問去台北小巨蛋要在哪邊轉乘?
台北ドームへ行くにはどこで乗り換えますか?
那邊ㄋㄚˋㄅㄧㄢの「ㄋㄚˋ」(訳すとどういう意味だ??)
哪邊ㄋㄚˇㄅㄧㄢの「ㄋㄚˇ」(どこ、どちらの)
「轉乘」(ㄓㄨㄢˇㄔㄥˊ)は、恐ろしく難しい発音。もうダメ!!
それに「轉ㄓㄨㄢˇ」は、「ㄨ」を取ると、さっき挫折した「站」(ㄓㄢˋ)に恐ろしく似ている。挫折感高まる..。
どう頑張っても「轉ㄓㄨㄢˇ」が無理だということで、即座に「搭乘」(ㄉㄚㄔㄥˊ)に単語をすり替える。
請問哪一班車有到總統府?
どのバスが総統府を通りますか?
でこの「一」(ㄧ)は1聲ではなく、4聲。なぜなら「一」の後に来る「班」(ㄅㄢ)が1聲だから。
哪一班車⇒ㄋㄚˇㄧˋㄅㄢㄔㄜ 3聲+4聲+1聲+1聲の流れが難しい。
今回の台灣華語學習は、これでおしまい。
しかし…
どうする??
「站」(ㄓㄢˋ)の発音…
「ㄢ」の発音…