Ma fille est née en France, nous avons déménagé à Tokyo quand elle avait 18 mois. Quand nous sommes arrivés, elle parlait un peu français. Aujourd’hui, à l’âge de 3 ans, ma fille parle aussi bien japonais que français, et mange du riz tous les jours.
Mais, pour en arriver là, il a fallu que les parents s’adaptent, c’est le fruit d’un effort quotidien
.

私の娘はフランスで生まれ、18ヶ月の時に東京へ引っ越してきました。やってきたとき、彼女は少しフランス語を話していました。3歳になった今では、フランス語と同じくらい日本語を話しますし、毎日お米を食べています。
ですが、そこに至るために、両親は順応しなくてはいけませんでしたし、日々の努力の結果実った、果実だと言えます。

En effet, en tant que maman, j’ai observé des différences sur la manière d’éduquer les enfants entre la France et le Japon...
Chez moi, on essaie de trouver le bon équilibre entre la vie au Japon et notre culture française.


母親として、フランスと日本の子供の育て方の違いを観察しました...
我が家では、日本の生活と、フランス文化の丁度良いバランスを見つけようと努めています。

1. A la maison 家で

En général, nous aidons Bébé à se savonner mais elle joue seule dans son bain. Elle ne se baigne pas avec ses parents ou bien c’est exceptionnel !
De plus, notre fille dort seule dans sa chambre... Mais sur un futon ! Quand vient l’heure du coucher, nous lui lisons une histoire puis nous éteignons la lumière.
Nous revenons le lendemain pour le réveil avant le départ pour la crèche.


一般的に、赤ちゃんが体を洗う手助けをしますが、彼女はお風呂で一人で遊びます。両親と一緒にお風呂に入ることは無く、入ることがあったとしても特別です!
その上、私たちの娘は寝室でひとりで眠ります...でも布団の上で!
寝る時間がやってくると、お話を一つ読み、明かりを消します。翌日、保育園へ行く前に、私たちは彼女のところへ起こしに戻ります。

bain


2. Dans les transports 交通機関で

Ce que j’ai constaté ici à Tokyo, c’est que les mères portent beaucoup leur enfant. Je crois que l’utilisation des poussettes s’est beaucoup dévelopée ces derniéres années, (il est vrai qu’avant il était difficile d’entrer dans le train ou dans le bus avec une poussette... C’était interdit ?) mais tout de même, c’est toujours le sac kangourou qui a le plus de succès.

ここ東京で気がついたことは、お母さんたちが子供たちを沢山抱いていることです。この数年は、ベビーカーが大分使われるようになりましたが、(以前は、ベビーカーで電車やバスに乗り込むのは難しかったです...禁止だったんですか?)それでも、依然としてカンガルー袋(抱っこひもスタイル)が一番人気があります。

カンガルー


Par ailleurs, je crois que les familles avec de jeunes enfants se déplacent davantage au Japon. Où qu’on aille (au restau, au grand-magasin, au parc) nous apercevons de petits bouts de chou. Comparativement, je pense qu’on sort peu en France lorsqu’on a des petits. On évite de faire du shopping avec eux par exemple.
A ce propos, voilà une chose que vous ne verrez jamais dans le métro parisien : un enfant seul ! Les enfants ne se déplacent pas seuls même à l’âge de 9 ou 10 ans. On pense que c’est trop dangerux, un adulte vient toujours chercher les enfants à la sortie de l’école.


それと、日本では、小さな子供のいる家族がよく出かけると思います。何処へ行っても(レストラン、デパート、公園)、ちびちゃん達を見かけます。フランスでは、小さな子供がいるときに、ほとんど外出しないと思います。例えば、子供たちと買い物をすることは避けます。
パリのメトロでは決して見ることが出来ないことが一つあります。:子供が一人でいること! 9歳や10歳の子供でさえ、一人で移動することはありません。一人では危険すぎると思うので、大人はいつも学校の入り口まで子供を迎えに行きます。

明日に続きます。。。