
何が?って思うでしょうが。
名前ですよ。名前・・・一番上の記事だけ、違ってます。
でも、これは「間違い」とは言い難いと思う。
だって、この名前の綴り、原語のまんまだと「RONALDO」なので。
きっちり英語読みすると、「ロナルド」でしょう、やっぱり。
「L」は英語じゃ「ウ」とは読まんだろ・・・多分。
どうも現地語・・・ブラジル語、ポルトガル語では、この綴りは「ホナウド」と読むらしい(正確にはホに近い音、らしい)。
てことは、他大多数の読み「ロナウド」は英語読みと現地語読みが混ざってるってことで。
厳密に言うと、こっちが間違ってるのか。
誰が使い始めたんだろ。
日本人は「R」+母音=ラ行というのが一般的理解で、現地語読みを使うと違和感を覚えるから、と考えれば納得出来なくもないけど。
ここ1つだけなんだよなあ。きっちり英語読みの表記してるの。
ある意味、天晴れ。
何か最近気になるんだよなあ、言葉の使い方。