「針の穴を通った」とは?見出しから学ぶインドネシア語 | 「話すため」のインドネシア語♡杏子スパルディ

「話すため」のインドネシア語♡杏子スパルディ

語学=文化だ!
・「自信を持って会話する土台」を作るレッスン
・インドネシア語で世界を広げて未来も変わる!
・勉強は楽しく♪

知れば好きになってしまう、おもしろいインドネシアをシェアしていきます♡

ライター、通訳のお仕事もさせていただいています♪

 

 

    

インドネシア大好きラブラブ

インドネシア語コーチ、杏子ですハイビスカス

 

インドネシア語・インドネシアに関する

限定情報を一早く配信キラキラ

メールマガジンご登録はこちら

 

下矢印下矢印下矢印

 

メールマガジンを受け取る

 

このブログで私はよく

インドネシア語のニュース記事を

シェアしていますニコニコ

 

 

ニュース記事は時事情報も

知ることができるし

読解力もつくし

新しい単語も学べる

とても素晴らしい媒体です乙女のトキメキ

 

 

ただ、ある程度のインドネシア語力は

必要なので、今すぐに読めなくても

心配しないでくださいね気づき

 

 

さて、今日シェアしたいのは

こちらの記事下矢印

 

 

 

 

バドミントンのインドネシア代表の

ニュースなんですがあ、見出しの表現が

これまたおもしろいな~と思い

目にとまりました目キラキラ

 

Lolos dari lubang jarum 

 

直訳すると針の穴は通過した

 

その意味は:

 

 

 

危ないところは通過した、

という意味ですね気づき

 

 

ん~やっぱりインドネシアの

ニュースの見出しって面白いびっくりマーク

 

 

以前にも見出しの面白ろさについて

書いています下矢印

 

 

 

 

 

そして今回シェアした記事の

バドミントンの代表は、

この選手たちですよ~目 下矢印

 

 

 

 

 

 

和解してよかったですねイエローハート

 

 

 

 

 

 

 

発音・リスニング力が劇的にUPするディクテーションレッスン

 

 

 

 

 

 

 

 

 

やしの木やしの木やしの木やしの木やしの木

 

 

インスタグラムストーリーで

インドネシア語プチ講座

日々投稿中

 

↓ ↓ ↓

 

~インスタグラムはこちら~

 

 

 

フォローしてね!