・・・
『十面埋伏』(日本で『LOVERS』)の時代設定【作品】 - Yahoo!ブログ
本来の英語のタイトルは #HouseOfFlyingDaggers。 張藝謀監督。金城武、劉徳華、章子怡、宋丹丹出演。
〔「インビジブル」は原題ではない : 高駒麗人2019 (blog.jp)〕
平成レトロ・映画編
原題が「HOLLOW MAN」なのに邦題が「インビジブル」という英語のinvisibleのカタカナ表記。
中国では「透明人」Toumingrenだった。
〔平成12年、透明人間の映画 | 虚実歴史のブログ (ameblo.jp)〕
Mission: Impossible(the movie) /#平成レトロ/
平成レトロ・映画編
台湾で「不可能的任務」と呼ばれるようだ(中国語の題名は複数ある)。
「ヤッターマン」のドクロベエもこれのパロディだった。 「空想科学映画読本」で取り上げられていた。
アナと雪の女王 /カールじいさんの空飛ぶ家 - Wikipedia/
#原題と邦題が全然違う映画
— ヒロ (@telecom_engin) September 12, 2024
原作をできるだけ直訳にしてほしい人の気持ちもよくわかるけど、ディズニーでそれやったら絶対売り上げ落ちそうなものがちらほら。 pic.twitter.com/SrXaPGVBDs
#原題と邦題が全然違う映画
— ウァン・ジャック (@pandamenchi) September 12, 2024
原題「12 Years a Slave」
邦題「それでも夜は明ける」
12年間奴隷というタイトルは辛すぎる。
目をそむけたく場面も多くあるので、
ポジティブな邦題の方がいい。 pic.twitter.com/oE3XYjOaCi
#原題と邦題が全然違う映画
— みづの (@mizunoman1214) September 12, 2024
原題:Up
邦題:カールじいさんの空飛ぶ家
っぱこれよ。 pic.twitter.com/QOR9BdopE2
原題:「釜山行」
— 青江 (@sinkontora0919) September 12, 2024
邦題:「新感染 ファイナル・エクスプレス」
朝鮮戦争での韓国&国連側の最終防衛ラインが釜山ゆえのタイトル。しかも一見、紀行映画のようなミスリード。
その含みをぶち壊し、ゾンビものとわかるダジャレに安っぽくファイナルと付けた最悪の邦題。#原題と邦題が全然違う映画 pic.twitter.com/QjAWDDxer4
遊星からの物体X The Thing
どっちも好き
— ゆたかちひろ@漫画家&Illustrator (@yutakachihiro) September 12, 2024
#原題と邦題が全然違う映画 pic.twitter.com/TcNg997adT
内容的には妖猫伝だけど、日本だと空海の名前を出さないと興味引けなかったと思う(当時の劇場に真言宗徒らしきおじいおばあがグループで観に来てたから)原作タイトルの「沙門空海唐の国にて鬼と宴す」がカッコいいと思う#原題と邦題が全然違う映画 pic.twitter.com/bISWFQzd9O
— マミヅカスズ (@YUKAchan_mmgt) September 12, 2024
。。。。
#原題と邦題が全然違う映画
— HONGO (@SHFiguarts_FAN) September 12, 2024
原題:肥龍過江
英題:Enter the Fat Dragon
邦題:燃えよデブゴン
原題が「ドラゴンへの道」のパロディ
英題が「燃えよドラゴン」のパロディ と頑張っていますが……
邦題のセンスに到底及ばない例!!!! pic.twitter.com/7BcCYM2or4
Bonnie and Clyde ⇒ 俺たちに明日はない
— のらねこ兵☆ (@noranekohey) September 12, 2024
Butch Cassidy and the Sundance Kid ⇒ 明日に向って撃て!#原題と邦題が全然違う映画 明日はどっちだ。 pic.twitter.com/CPolGhsBrn
『夕陽のガンマン』(伊: Per qualche dollaro in più、英: For a Few Dollars More、原題の意味は「もう数ドルのために」)
〔Ennio Morricone 映画「夕陽のガンマン」 Per qualche dollaro in più (youtube.com)〕
平成レトロ・映画編 /#20世紀レトロ/ 〔#原題と邦題が全然違う映画〕
原題: Hollow Man
邦題:「インビジブル」←過去の「透明人間」の映画と区別するためか?
中国語のタイトルは「透明人(Toumingren)」
平成12年(西暦2000年)
平成13年から刊行された「空想科学映画読本」で取り上げられていた(→#平成における昭和レトロ)。 〔#昭和レトロ〕 #若い人が見たらCGだと思いそうな昔の特撮/ /#原題と邦題が全然違う映画/
昭和41年 「ミクロの決死圏」 Fantastic Voyage (1966)
〔Fantastic Voyage (1966) (youtube.com)〕
史上最大の作戦 The Longest Day
#原題と邦題が全然違う映画
— 田中爆弾 (@gxyLX3L1lpO4nBI) September 13, 2024
やっぱりこれでしょう
THE LONGEST DAY→史上最大の作戦 pic.twitter.com/HpvUTj6QEx
Mission: Impossible スパイ大作戦 (1966-1973) ←テレビドラマ
何人もの方が「遊星からの物体X」(1982)を挙げて下さっているのは有難いのですが、これはオリジナルの「遊星よりの物体X」(1951)があったからです。
— 🇺🇦ナポリーノ・ナポリーニ (@napolino_napoli) September 13, 2024
なので挙げるならそちらの方を!
#原題と邦題が全然違う映画 pic.twitter.com/Gb4oNDHszP
「#ミクロの決死圏」 /#FantasticVoyage/ 『#原題と邦題が全然違う映画』
/Amazon.co.jp: ミクロの決死圏 [DVD] : スティーブン・ボイド, ラクエル・ウェルチ, エドモンド・オブライエン, リチャード・フライシャー: DVD/
#原題と邦題が全然違う映画
— Otokam🇺🇦 (@ebizohgull) September 13, 2024
この邦題のセンスの良さは今の時代もう失われてしまったかな。
Butch Cassidy and the Sundance Kid
明日に向かって撃て! pic.twitter.com/uNRQtmGArP
史実を元にしたBonnie and Clydeも日本だと俺たちに明日はない
— ビッパ兄さん@LUCY (@2001_daze) September 13, 2024
いいセンスだ#原題と邦題が全然違う映画 pic.twitter.com/ZvVdT8CAe0
『#原題と邦題が全然違う映画』 原題:Bonnie and Clyde
〔Amazon.co.jp: 俺たちに明日はない [Blu-ray] : ウォーレン・ベイティ, フェイ・ダナウェイ, ジーン・ハックマン, アーサー・ペン: DVD〕
平成レトロ・映画編 平成18年(西暦2006年)
原題:The Pursuit of Happyness→アメリカ独立宣言における「幸福の追求(The pursuit of happiness)」に由来する。
邦題:幸せのちから
邦題:遊星からの物体X
— 西村@PL (@uekome) September 13, 2024
原題:THE THING (物体)
邦題の圧勝
#原題と邦題が全然違う映画 pic.twitter.com/lNTaAJdrGu
ある意味で「用心棒」が真の原題か? Per un pugno di dollari、 A Fistful of Dollars(1964)
/
・
#原題と邦題が全然違う映画
— 積木鏡介 (@tumikikyousuke) September 13, 2024
「Ok牧場の決斗」
そもそも「牧場」で決斗をしていない。 pic.twitter.com/GADbf8pqxz
#原題と邦題が全然違う映画
— ぷちぐりん(本垢) (@Puchigurin_llbg) September 13, 2024
「アナと雪の女王」
※原題は「Frozen」だが、既に同名のタイトルであるパニック映画が存在しており、重複を回避する説が有力 pic.twitter.com/ja2g5pVeDM
/#原題と邦題が全然違う映画/と逆に、邦題が原題に忠実だが英語のタイトルの意味が違っている例。
平成レトロ・映画編
原題:漂亮媽媽
邦題:『きれいなおかあさん』
BREAKING THE SILENCE(沈黙を破ること)
1999年(平成11年) 孫周(Sun Zhou)監督、鞏俐(Gong Li)主演。
/Amazon.co.jp: BREAKING THE SILENCE (1999) : DVD/
ディズニー、ピクサーにありがちなんだけども、原題が短くて普通の言葉すぎて、検索かけてもノイズだらけになっちゃうとか多いんだよね…(アナ雪とかもそう)
— Kazume Cat-maniac (@kazume_n) September 13, 2024
この邦題はほんとありがたいですよ。 https://t.co/OwG6PHsfL7
「全然違う」というほどのものではないが、原題は議論や討論などで多数派に対してあえて批判や反論をする人、またその役割のこと。
平成レトロ・映画編
原題:The DeViL’sAdvocate
平成9年(西暦1997年)
〔Amazon.co.jp: ディアボロス/悪魔の扉 [Blu-ray] : キアヌ・リーブス, アル・パチーノ, テイラー・ハックフォード: DVD〕
平成レトロ・映画編 平成25年(西暦2013年)~平成26年(西暦2014年)
劇中の12年間は天保12年から嘉永6年まで
『それでも夜は明ける』』
〔12 YEARS A SLAVE - Official Trailer (HD) (youtube.com)〕
「空海」は中国語でkong-hai。
平成レトロ・映画編
平成29年(2017)~平成30年(2018)公開
原題:妖猫傳
英題:Legend of the Demon Cat
/「空海 -KU-KAI- 美しき王妃の謎」予告2 (youtube.com)/
/#原題と邦題が全然違う映画/ /#LesMiserabLes/
/Amazon.co.jp: 「レ・ミゼラブル~ああ無情」/ロンドン・オリジナル・キャスト : Toys & Games/
/#原題と邦題が全然違う映画/ /#LesMiserabLes/
「レ・ミゼラブル~ああ無情」
/#原題と邦題が全然違う映画/ /#LesMiserabLes/ 「レ・ミゼラブル~ああ無情」
/Amazon.co.jp: ああ無情 (講談社青い鳥文庫 134-1) : ビクトル=ユーゴー, 篠崎 三朗, 金 斗鉉, 塚原 亮一: Japanese Books/
Little Women
/#原題と邦題が全然違う映画/ /#平成レトロ/
平成レトロ・アニメ映画編
/#冰雪奇缘/(氷雪奇縁)
/#겨울왕국/(冬の王国)
平成25年(2013年)~平成26年(2014年)~
〔FROZEN | Let It Go Sing-along | Official Disney UK (youtube.com)〕
#原題と邦題が全然違う映画
— HONGO (@SHFiguarts_FAN) September 13, 2024
原題:廣東小老虎
英題:The Cub Tiger From Kwang-Tung
(又はThe Little Tiger From Canton)
邦題:燃えよジャッキー拳
(又はタイガー・プロジェクト/ドラゴンへの道 序章)
もう英題も邦題も混乱しほうだい
失礼いたしました🙇♂️ pic.twitter.com/AAOjpEyJkn
。。
光州 5・18
#原題と邦題が全然違う映画
— デービンソン・スレギ (@kijinarmy) September 13, 2024
「華麗なる休暇」とか pic.twitter.com/gbf0R4KgWf
午后5時55分
/#原題と邦題が全然違う映画/ /#平成レトロ/
平成レトロ・映画編
映画『天安門、恋人たち』(原題:頤和園 英題:Summer Palace)
平成元年(1989年):天安門事件
平成19年(2007年)、平成20年(2008年):映画公開
〔Amazon.co.jp: 天安門、恋人たち [DVD] : ロウ・イエ: DVD〕
#原題と邦題が全然違う映画
— 竹田誠(元・東映特撮番組助監督) (@sankakumarkhero) September 13, 2024
原題:Fantastic Voyage
(素晴らしき航海)
邦題:ミクロの決死圏
映画は原題を彷彿とさせる映像美だが、観客に足を運んで貰う為には、邦題の様に端的に内容を示す必要があると思わせる好例。
寧ろ邦題以外考えられなくなる💦 pic.twitter.com/S2ksZrI13U
↓
/#原題と邦題が全然違う映画(9/14) | 虚実歴史のブログ (ameblo.jp)/
·
〔X→BLOG(1)〕〔X→BLOG(2)〕〔X→BLOG(3)〕〔X→BLOG(4)〕
/X→BLOG(5)//X→BLOG(6)//X→BLOG(7)//X→BLOG(8)/
/X→BLOG(9)//X→BLOG(10)//X→BLOG(11)//X→BLOG(12)/
/X→BLOG(13)//X→BLOG(14)//X→BLOG(15)//X→BLOG(16)/
前後一覧
令和6年文月/2024年07月のブログ|虚実歴史のブログ (ameblo.jp)/
令和6年葉月/2024年08月のブログ|虚実歴史のブログ (ameblo.jp)/
令和6年長月//
関連語句
〔#映画の邦題〕
〔#原題と邦題が全然違う映画 俺たちに明日はない - 検索 / X〕
〔#原題と邦題が全然違う映画 夕陽のガンマン - 検索 / X〕
参照
平成21年BLOG
平成30年BLOG
/5月11日、映画『空海-KU-KAI-美しき王妃の謎』鑑賞/
〔「インビジブル」は原題ではない : 高駒麗人2019 (blog.jp)〕
2019年06月14日