・・

-------- AUTHOR: kyojitsurekishi TITLE: 『テレビで中国語』(2009年6月30日) DATE: 04/06/2019 05:57:00 PRIMARY CATEGORY: その他語学、雑記、音楽 STATUS: Publish ALLOW COMMENTS: 1 ALLOW PINGS: 1 CONVERT BREAKS: 1 CF50_USERNAME:ivory.ap.teacup.com/khanczy/ ----- BODY:
Y!Blog
『テレビで中国語』(2009年6月30日) 
2009/6/30(火) 午前 6:18

NHKのテレビで中国語(2009年6月30日)で「茉莉花」の歌を紹介。
それから、發音では無気と有気のおさらい。
「棒」bàng [paŋ\] と「胖」pàng [p‛aŋ\] の比較が出た(下注釋)。
 

番組で触れていなかったが、

マイケル・ジャクソンの『BAD』(Wiki)は
シナ語で『真棒』(發音は Zhēn Bàng、Wiki)になる。

 

bad(Y!辞書)は黒人英語でよく使われる俗語では逆の「すばらしい」という意味らしい。
『真棒(Zhēn Bàng)』はその意味をよく表している。

 

 

また、別の歌手が「BAD」のパロディーで「FAT」という替え歌を歌った。
Y!Japan
マイケル・ジャクソン BAD FAT または
Michael BAD Weird Al Yankovic FAT で検索

 

 

これも「棒」bàng と「胖」pàng の対応になる。
また、「胖」pàng は明らかに「半」bàn [pan\] を音符とした形声文字であり、n が ng になっている。
辞書で確認すると、「胖」pàng には pán [p‘an/] という異読が存在する。

 

 

「半」bàn を音符とする形声文字には、
bàn と發音するもので「伴」「拌」「絆」「柈(=木+半)」「靽(=革+半)」があり、
pàn と發音するもので「判」「泮(=さんずい+半)」「畔」「袢(=衣+半)」がある。
「叛」pàn の音符は「半」bàn か「反」făn か微妙なところ。

前後一覧
平成31年(西暦2019年)4月 4月6日(新着順) 4月6日(投稿順)
令和6年/正月(睦月


注釋
「棒」bàng [paŋ\] と「胖」pàng [p‛aŋ\]
小泉保氏は『音声学入門』で無気音の b [p] を半清半濁の [b。] と解釋している。
また、小泉保氏は有気音の p [p‘] を強い気音の [ph] と解釋している。
したがって、それを採用すると、「棒」bàng [b。aŋ\] と「胖」pàng [phaŋ\] という対応になる。

参照
Y!Blog

/「半」と「絆」/

 

平、半、巷、包、真/

 

「半」を音符とするもの/

 

「平」「秤」「苹」「萍」「半」「伴」「拌」「絆」「判」「胖」/

 

「絆」の字の連凧/

 


「半」を音符とするもの
「半」と「絆」
中国人も n と ng を混同する

----- --------